==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ།
གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ངེས་བསྟན་དང་པོ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ར་ཧ་སྱ་ནཱ་ལི་ནྱ་ནཱ་མ་ཏཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་མེད་བློ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སློབ་མ་མཆོག་གི་པད་ཁ་འབྱེད། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་མཐའ་ཡས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་གསལ། །ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་དེ་ཉིད་ཉིད། །མཆོག་ལ་དབང་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །གང་གིས་ཀྱི་མགུར་ལས་རིན་ཆེན་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲེང༌། །མན་ངག་དང་ལྡན་གཞན་གྱི་གཞུང་ལ་སོགས་པ་བྱིན། །དེ་ཡིས་ལྷ་ཡུལ་བརྒྱ་བྱིན་དང་འདྲ་དབང་ཕྱུག་བདག །རེ་ཞིག་གཞན་
༄། །གྱི་མདུན་དུ་བདག་ལ་འཇིགས་པ་མེད། །འོན་ཀྱང་གཅིག་པུའི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཞབས་ཀྱི་མཆོག །བླ་མ་བདག་འཇིགས་ཉི་མ་ཤར་བའི་ཟླ་བ་བཞིན། །གཞན་ཀུན་མཁའ་གནས་ཡིན་ཡང་དེ་དག་སྐར་མ་སྟེ། །དགེ་བའམ་མི་དགེ་གང་ཞིག་དེས་ནི་སྨྲས་མོད་ཀྱང༌། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཅི་ཞིག་རྨད་བྱུང་བདག་གིས་བྱས། །གང་མཁས་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ། །གསང་ཆེན་ཤིན་ཏུ་གཞོན་ནུ་ཡི་ནི་པདྨའི་མཚན། །མཛེས་པ་དགའ་བཅུ་དྲུག་གིས་ལྷག་པར་བློ་ལྡན་མ། །དཔལ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེད་ཚལ་ལེའུ་གང་ཞིག་ལས། །སྙིང་པོའི་ཨུཏྤལ་གང་བ་བདག་གིས་དང་པོ་འདྲེན། །གཞན་ཡང་དེ་རང་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་དོན་ཕྱིར་ཏེ། །ལོངས་སྤྱོད་དེ་དག་བདག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་རིགས་པ་བཤད། དེ་ལ་དང་པོ་བརྗོད་པ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། འབྲེལ་པ་དང༌། དགོས་པ་དག །དེའི་དགོས་པ་དེ་ལྟར་ནི་ངེས་པར་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིས་བསྟན་བཅོས་ལ་སྙིང་པོ་ཤེས་སོ། །འདི་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་གཅིག་བུ་བདག་གིས་བྱས་པ་མིན་ལོ། །འོན་ཀྱང་གཅིག་ནས་གཅིག་གི་བླ་མའི་དང་པོའི་རིམ་པས་འོངས་པའོ། །དེ་ལ་གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། །དཔལ་ལྡན་སྔོམ་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡན་ཆད་ནི་བརྗོད་པ། དེ་ལས་གང་ཞིག་འདྲེན་པ་ཨུཏྤལ་གང་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ། ཡང་ན་ཨུཏྤལ་ལ་གང་བ་ནི་བརྗོད་པ། དཔལ་ལྡན་སྔོམ་པའི་སྐྱེས་མོས་ཚལ་བརྗོད་པར་བྱ། དེ་དག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ། ཨུཏྤལ་དང་གཉིས་ཀ

【汉语翻译】
吉祥大密莲花名为广释，受用金刚。
吉祥大密莲花名为广释。
受用金刚。
名为大密莲花之中的第一决定。
༄། །印度语：Śrī rahasya nālinya nāma tīkā。藏语：吉祥大密莲花名为广释。顶礼吉祥金刚萨埵！以无垢智慧之光芒，开启殊胜弟子之莲花。三界无余无边际，智慧明灯极明亮。一切皆趋向，其即是。于胜者，权位成王。谁之喉咙中，有珍宝续之鬘，具足口诀，并施予其他之论典等。彼如天界之帝释天，乃权势之主。暂且于其他
༄། །之前，我无所畏惧。然唯一珍宝金刚足之殊胜，上师如我所畏惧之旭日东升之月亮。其他皆为空行，然彼等乃星辰。善或不善，无论其如何说，即便如此，我做了什么稀奇之事？智者于梦中亦难得。大密极青春之莲花之名，以十六喜之美貌，尤胜具慧母。具吉祥之花园章节中，我首先引导充满精华之乌 উৎপལ་（utpala，梵文：उत्पल，睡莲）。此外，亦为彼自身灌顶之故，我宣说受用彼等受用之理。其中，首先是言说，以及所言说，以及关联，以及必要。彼之必要如是，定当宣说。为何？以此了知论典之精华。此非我独自所作之论典。然乃由一至一之上师之最初次第而来。其中，从各种殊胜之生等开始，直至
吉祥斯郭姆之花园。名为终极之彼之前，乃是言说。其中，引导充满乌 উৎপལ་（utpala，梵文：उत्पल，睡莲）者，乃所言说。或者，充满乌 उत्पལ་（utpala，梵文：उत्पल，睡莲）者，乃言说。吉祥斯郭姆之花园，乃所言说。彼等平等结合，从无二自性结合之相，名为关联。乌 उत्पལ་（utpala，梵文：उत्पल，睡莲）与二者

【英语翻译】
The Extensive Commentary Called "Glorious Great Secret Lotus," by Longchen Dorje.
The Extensive Commentary Called "Glorious Great Secret Lotus."
Longchen Dorje.
The First Definite Teaching from the Great Secret Lotus.
༄། །In Indian language: Śrī rahasya nālinya nāma tīkā. In Tibetan: The Extensive Commentary Called "Glorious Great Secret Lotus." Homage to Glorious Vajrasattva! With the rays of immaculate wisdom, may it open the lotus of the supreme disciple. To the limitless expanse of the three realms, may the lamp of wisdom shine brightly. May all things converge, that itself is it. May the powerful one become king over the supreme. From whose throat comes the garland of precious tantras, endowed with oral instructions, and bestows other treatises and so forth. He is like Indra in the heavenly realm, the lord of power. For a while, before others,
༄། །I have no fear. However, the supreme of the sole precious vajra feet, the guru, is like the moon rising with the sun that I fear. All others are sky-goers, but they are stars. Whatever good or bad he may say, even so, what wondrous thing have I done? That which is difficult for the wise to find even in dreams. The name of the Great Secret, the exceedingly youthful Lotus, with the beauty of the sixteen joys, especially the intelligent mother. From whatever chapter of the glorious garden, I first draw the full essence of the উৎপལ་（utpala，Devanagari: उत्पल， IAST: utpala，meaning: blue lotus）. Furthermore, it is for the sake of empowering oneself, I explain the reason for enjoying those enjoyments. Among them, first is the statement, and what is to be stated, and the connection, and the purpose. That purpose must be stated as such. Why? Because with this, one knows the essence of the treatise. This is not a treatise that I have made alone. However, it has come from the first order of the gurus, one by one. Among them, starting from the birth of various excellences and so forth, up to
The Glorious Sngom Garden. Up to that ultimate point, it is the statement. Among them, guiding the full উৎপལ་（utpala，Devanagari: उत्पल， IAST: utpala，meaning: blue lotus） is what is to be stated. Or, filling the উৎপལ་（utpala，Devanagari: उत्पल， IAST: utpala，meaning: blue lotus） is the statement. The Glorious Sngom Garden is what is to be stated. Combining them equally, from the aspect of combining non-duality, it is called the connection. The উৎপལ་（utpala，Devanagari: उत्पल， IAST: utpala，meaning: blue lotus） and the two

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དབང་བསྐུར་དུས་སུ་གང་ཞིག་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་དེ་ནི་དགོས་པ། མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲིན་འཕྲོ་བའི་དུས་སུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་ཆད་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམས་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོ་ལས་གང་ཞིག་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་དེ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་སྐྱེས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་གེ་སར་དང་བཅས་དྲི་ཡི་སྦྲང་རྩི་འཛག་པ་ཡིས། །ཡང་དག་ལྡན་པ་དོན་དམ་པ་ཡི་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་དཔལ་ལྡན་སྔོམ་པའི་སྐྱེད་
༄། །མོས་ཚལ། །ཨེ་ཡི་རྣམ་པའི་བྱད་གཟུགས་ཁ་སྦྱར་ནང་ཡོད་གསང་པའི་གཞི་དེ་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕྱིའི་དོན་གྱིས་ཨ་ཤྭདྠ་དང་འབའ་ཏ་དང་ཙམ་པ་ཀ་དང་ནཱ་ག་གེ་སར་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལ་མཆོག་ཏུ་གྲགས་སོ། །ནང་གི་དོན་གྱིས་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དབུས་ཀྱི་གནས་དེར་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བའི་ཤིང་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་མེའོ་སེ་བའི་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པ། འབྱུང་བའི་སྒྲ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་ངོ༌། །སྲ་བ་དང་གཤེར་བ་དང་ཚབ་དང་ཡང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའོ། །ཉི་རྡུལ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་པའོ། །གཅིག་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཡང་མེད་དོ། །གཅིག་དང་དུམ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཅི་ཡང་གཟུང་བ་མེད་དོ། །གཟུང་བ་མེད་པས་འཛིན་བ་ཡང་མེད་དོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་དག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །དེས་ཐར་པ་ཡང་ཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨན་དེ་ལ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐར་པ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དམ་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད། གང་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་བཅོས་མའོ། །གང་ཞིག་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་ཐར་པ་ཞེས་ཇི་ལྟར་འབྲེལ། ཐར་པ་ནི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་བྲལ་

【汉语翻译】
在灌顶之时，什么是无上的供养之物是需要的呢？在供养云遍布之时，以无误的心，于二取不存、戏论寂灭的大乐之王至高无上者和断灭之中，观想诸法皆为空性之自性，我空性之自性，从体验之味中获得果实，这就是所谓的“需要的需要”之义。何者以各种殊胜之物所生，与花朵一同显现，其自性无垢。珍宝等水中所生之物，与莲花蕊一同，滴落香之蜜汁。真实具足，生起胜义之乐，具光荣者，增长。
༄། 敬信之园。埃（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）之形状的容貌，结合于内，对于存在秘密之基的那里，我顶礼。何者以各种殊胜之物所生，等等。以外义而言，菩提树和巴达树和瞻波迦树和那伽莲花蕊等等，在世间极为著名。以内义而言，“地”之名为处所之主，于中央的处所，显现出生之树木。那又是怎样的呢？与花朵一同，给予梅奥塞巴之果实，是这个意思。另外又是怎样的呢？显现的自性无垢。显现之语是指地、水、火、风。坚硬、湿润、热、轻，这些是它们的体性。无垢是指远离一和多的自性。因为是太阳尘埃的集合，所以是一。因为不是单独的一个，所以多也没有。因为远离一和部分，所以什么也无法把握。因为无法把握，所以执持也没有。因为没有能把握和所把握，所以一切皆是空性之自性。如果其他是空性之自性，那么如何是布施等等福德之聚呢？那样解脱也会断灭的，应该对医生这样说。你的解脱是如何，是实物的体性还是非实物的体性？如果是实物的体性，那就是造作的。如果是非实物的体性，那如何与解脱相关联呢？解脱是自性智慧的体性。如果远离实物和非实物

【英语翻译】
At the time of empowerment, what is it that the supreme offering assembly is needed for? At the time when the clouds of the offering assembly spread, with an unerring mind, in the midst of the great bliss king, the supreme one, who is free from duality and free from elaboration, and in the midst of cessation, contemplating that all dharmas are the nature of emptiness, my nature of emptiness, and from the taste of experience, whatever fruit is obtained, that is the meaning of what is called "the need of needs." That which is born from various supreme things, appearing together with flowers, its nature is immaculate. Jewels and other things born from water, together with lotus stamens, dripping with the nectar of fragrance. Truly endowed, generating the bliss of ultimate truth, glorious one, increasing.
༄. Garden of Faith. To that secret base within which the form of E (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃) is joined, I prostrate. That which is born from various supreme things, and so on. In terms of external meaning, the Ashvattha tree, the Baata tree, the Champaka tree, and the Naga Kesara, etc., are supremely famous in the world. In terms of inner meaning, the word "earth" refers to the chief place, the place in the center, where the trees that arise and grow are located. And what is that like? Together with flowers, giving the fruit of Meoseba, that is the meaning. And what else is it like? The nature of arising is immaculate. The word arising refers to earth, water, fire, and wind. Hardness, wetness, heat, and lightness are the characteristics of these. Immaculate means being free from the nature of one and many. Because it is a collection of sun motes, it is one. Because it is not a single one, there is also no many. Because it is free from one and parts, nothing can be grasped. Because nothing can be grasped, there is also no grasping. Because there is no grasping and no being grasped, everything is the nature of emptiness. If others are the nature of emptiness, then how are generosity and other accumulations of merit? In that case, liberation would also be cut off, and that should be said to the doctor. How is your liberation, is it the nature of things or the nature of non-things? If it is the nature of things, then it is artificial. If it is the nature of non-things, then how is it related to liberation? Liberation is the nature of self-existing wisdom. If it is free from things and non-things

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་ལས་སྐྱེ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་ཆད་པར་ཇི་ལྟར་འབྲེལ། སྐྱེ་བ་ལ་ཆད་པ་ཡོད་དེ་ཇི་ལྟར་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་དགོས་པ་མེད་ཅེས་གང་ཞིག་རྟོག་པ་དེ་ལ་སེལ་བའི་དོན་སྨྲའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དགོས་པ་མེད། གལ་ཏེ་མེད་ན་ཡང་བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག་གམ་ཅི། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐར་པ་རྙེད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གང་གིས་གང་ལ་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་གཅིག་སོར་མོ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་གྱི་དེས་བསྐྱེད་དམ་ཅི། དེ་ལྟའི་རིགས་པས་ཐར་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་
༄། །དུ་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་དཔལ་རྫོགས་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལས། དེ་ལྟར་ཐར་པ་བཅོས་མ་མིན། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་དོ། །གང་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི་རྙེད། །བསོད་ནམས་ལས་ནི་སྐྱེ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕྱོགས་གཞན་བཤད་པ་ཡོད་པ་དེ་གསལ་བར་སྟོན་ཏོ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲུལ་པ་དར་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་ལམ་གྱི་ཕྱིར། ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོའི་རྟེན་གྱི་ཕྱིར། ཡང་ན་སྦྲུལ་པའི་ལྟེ་བརྟེན་གྱི་ཕྱིར། སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེར་འབྱུང་བ་རྩའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤིང་རྣམས་སོ། །མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཁེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། འབྱུང་བ་ནི་དོན་དམ་པར་དེ་ལ་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀུན་བརྟགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ། དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པའོ། ཡང་ན་ནམ་མཁའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་རཱ་ག་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་པདྨ་རཱ་ག་ཞེས་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ཆུ་སྐྱེས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ལྟེ་བ་དང་གསེར་དང་ལྡན་པ་འདིར་ལྟེ་བ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། གེ་སར་གྱི་སྒྲ་ནི་རྩ་ཕྲ་མོའི་རྣམ་པའི་འདབ་མ་གསུམ་པ། ཡང་ན་འདབ་མ་གསུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་གང་ལྟེ་བ་ནི་རིན་ཆེན། སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དེའི་ནང་ན་ཡོད་པ་གློ་བུར་བ་ཧའི་རྣམ་པའོ། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དེ་ལས་སྐྱེས་བ་འབྱུང་བ་མེ་ཏོག་རྣམས་སོ།

【汉语翻译】
是故，它不是从布施等福德所生。没有生起与断灭如何关联？生起有断灭，就像瓶子一样。如果这样，那么对于认为不需要福德资粮的人，我说遣除之义。因此，不需要布施等的福德资粮。如果不需要，那么也处于舍弃状态吗？福德资粮的自性，不是获得智慧的体性解脱之生。如同用什么对什么，用手指等指示兔子的一部分，它能产生吗？以那样的理路，解脱也是如此。如此。
༄། །于上师尊前所闻，出自《吉祥圆满次第禅观》中：如此解脱非造作，自性智慧之体性。何故由福德而得，非从福德而生。如是说。现在对于“由种种殊胜所生”等，有其他的解释，现在清楚地显示。种种，是指蛇形、法幢、受用和大乐等。殊胜，是指为了安乐之道。地，是指大乐轮的精要所依。或者，是蛇形的脐依。生，是指在那里产生的根之自性的树木。具花，是指充满甘露之义。生的自性无垢，生，就胜义谛而言，对于它，凡是自性，都远离了分别等。无垢，是指完全舍弃了能取和所取。或者，是虚空自性的意义。珍宝等，是指如同红莲花一样，有什么颜色，那就是红莲花，是六十四瓣的莲花。等等的词语，是指具有脐和金，这里脐是八瓣，花蕊的词语是细脉之相的三瓣。或者，在三瓣之相中，凡是脐就是珍宝。等等的词语，是指在那里面有的忽然出现的哈字之相。从水中生起，水是菩提心，从那生起的是产生的花朵。

【英语翻译】
Therefore, it is not born from meritorious deeds such as generosity. How can non-arising be related to cessation? Arising has cessation, just like a pot. If that is the case, then for those who think that the accumulation of merit is not needed, I speak of the meaning of dispelling that. Therefore, the accumulation of merit from generosity and so on is not needed. If it is not needed, then is it also in a state of abandonment? The nature of the accumulation of merit is not the birth of obtaining liberation, which is the nature of wisdom. Just as with what, to what, one points to a part of a rabbit with a finger, etc., can it produce that? With that kind of reasoning, liberation is also the same. Thus.
༄། །Heard from the venerable Guru, from the "Order of Contemplation of Glorious Perfection": Thus liberation is not artificial, it is the nature of self-existing wisdom. Why is it obtained by merit? It is not born from merit. So it is said. Now, regarding "born from various excellences" and so on, there are other explanations, which are now clearly shown. "Various" refers to the serpent form, dharma banner, enjoyment, great bliss, and so on. "Excellence" refers to the path for the sake of bliss. "Earth" refers to the support of the essence of the great bliss wheel. Or, it is the navel support of the serpent form. "Born" refers to the trees that arise there, which are the nature of the root. "With flowers" means filled with nectar. Regarding "the nature of arising is without stain," arising, in terms of ultimate truth, whatever nature it has, is free from all conceptualizations and so on. "Without stain" means completely abandoning the grasped and the grasper. Or, it is the meaning of the nature of space. "Jewels, etc." refers to whatever color there is, like a padmaraga, that is a padmaraga, a lotus with sixty-four petals. The word "etc." refers to having a navel and gold. Here, the navel is eight petals, and the word "stamen" refers to the three petals in the form of fine veins. Or, in the form of three petals, whatever the navel is, is a jewel. The word "etc." refers to the form of the suddenly appearing Ha that is inside it. Regarding "born from water," water is bodhicitta, and what arises from that are the flowers that arise.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་ཚུལ་དང་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་ཅན་གཞན་ཡང་ཅི་འདྲ་བ་ཅི་འདྲ་བ་གེ་སར་དང་བཅས་པ། གེ་སར་གྱི་སྒྲ་ནི་མཐུ་ཆེན་པོའི་སྦྲང་རྩི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྲིའི་སྦྲང་རྩི་འཛག་ཅེས་བྱ་བ་ལ། དྲིའི་སྦྲང་རྩི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། འཛག་པ་ནི་འབབ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་ཆུ་ལས་སྐྱེན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། འབྲས་བུས་རྒྱུ་ནི་རྒྱས་བཏབ་ཅིང༌། །རྒྱུ་ཡིས་འབྲས་བུ་རྒྱས་བཏབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
༄། །ཡང་ན་དྲི་ནི་དགའ་བ་སྦྲང་རྩི་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། འཛག་པ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའོ། །ད་ནི་སྐྱེད་ཚལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་དེ། ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡང་གང་གིས་གང་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སང་བརྒྱད་པ་དང་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷན་ཅིག་དཔལ་སྡོམ་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལའོ། །དཔལ་གྱི་སྒྲ་ནི་མཆོད་པའི་ཚིག །ཡང་ན་དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས། སྔོམ་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ངལ་སོ་བའི་གནས་ཡང་ན་རོལ་པའི་གནས། དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པའི་བདེ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དོན་དམ་པ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྐུ་དང་བྲལ་བ་ཟབ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་འགགས་པ་མེད་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་ཞེས་པའོ། །བདེ་བ་ནི་དེའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོ། །སྐྱེད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོ་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཨེ་ཡི་རྣམ་པའི་བྱེད་པ་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨེའི་རྣམ་པའི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྷ་གའོ། །དེ་ཡང་ཁ་སྦྱར་གྱི་བྱད་གཟུགས་ཏེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཁ་སྦྱར་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལས་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་བདག་གིས་གསལ་བར་བཤད་དེ། སྣུམ་པ་སྲ་བ་འཇམ་པ་ཨཏྤ་ཏྠའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་མཐོ་བ་ཡངས་པ་དཀར་བ་དྲི་མ་མེད་པ་རློན་པ་ཕྲ་མོའི་སྤུའི་མྱུ་གུ་ཅན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆུ་བ་དྲི་ཞིམ་པ། སྟེང་གི་སྤུའི་ཕྲེང་བ་ལྟེ་བ་ལས་འདས་ནས་དབུ་བརྒྱན་པ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འཕྲོག་པ་ཉ་གང་བ་འདྲ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རེག་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ༌། །གསང་བའི་དོན་གྱིས་འདི་ལ་རང་གི

【汉语翻译】
再说，会变成什么样的状态呢？以及具有明点形状的其他什么什么，与花蕊等一起。花蕊的声音，意思是具有强大力量的蜂蜜。所谓滴落香气的蜂蜜，香气的蜂蜜是菩提心，滴落是流淌。菩提心比甘露水还快，菩提心会滴落。为什么呢？因为领悟到原因和结果是相同的。同样，在吉祥密集金刚续中说：果实使原因增长，原因使果实增长。这样说过。

或者，香气是喜悦，蜂蜜是至上的喜悦，滴落是断绝的喜悦。现在讲述花园的自身体性，所谓“完全具备”等等。“完全具备”是等同结合。也就是，以什么对什么，六十四、桑八以及第三等，一起是吉祥律仪的花园。吉祥的声音是供养的词语。或者，吉祥是无二的智慧。桑巴是大乐的自性，在花园中是大乐的休息之处，或者是享乐之处。因此，产生胜义的安乐。胜义是无相、无二、离身、深奥、无生、无灭、不可言说、如同虚空。安乐是体验它的味道。所谓“产生”的意思，是从无相等等中产生体验的味道的意思。所谓“埃的形状的作用是形象”等等。“埃的形状”的声音是法的生处。因为诸法产生，所以是法的生处。那就是智慧的བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这也是交合的身体形象。对此，就像在交合帐篷的续部中所说的特征一样，我在这里清楚地说明。油润、坚硬、柔软，如同乌 উৎপ་ཏྠའི་（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：乌 উৎপ་ཏྠའི་）莲花花瓣的形状，高耸、宽广、白色、无垢、湿润，具有纤细绒毛嫩芽的精华，水润、气味芬芳。上方的绒毛串珠从肚脐超出后装饰头部，非常迷人，如同满月。这就是意思。对此，所有肢体接触都是上师的权力。以秘密的意义来说，这方面是自己的。

【英语翻译】
Furthermore, how does it transform, and what other forms with bindu shapes are there, along with the filaments? The sound of 'filament' means the nectar of great power. As for 'dripping fragrant nectar,' the fragrant nectar is bodhicitta, and dripping is flowing. Bodhicitta is faster than amrita water, and bodhicitta drips. Why? Because it is understood that the cause and effect are the same. Similarly, in the glorious Guhyasamaja Tantra, it is said: 'The fruit causes the cause to increase, and the cause causes the fruit to increase.' Thus it is said.

Or, 'fragrance' is joy, 'nectar' is supreme joy, and 'dripping' is the joy of cessation. Now, the inherent nature of the garden is explained, such as 'perfectly endowed.' 'Perfectly endowed' means equal union. That is, with what to what, sixty-four, sang eighty, and the third, etc., together are the glorious Samvara garden. The sound of 'glory' is a word of offering. Or, 'glory' is non-dual wisdom. 'Sangba' is the nature of great bliss, and in the garden, it is a place of rest for great bliss, or a place of enjoyment. Therefore, it generates ultimate bliss. 'Ultimate' means without characteristics, non-dual, separate from the body, profound, unborn, unceasing, inexpressible, like the sky. 'Bliss' is the taste of experiencing it. 'Generating' means the meaning of the taste of experience arising from the characteristicless, etc. 'The action of the form of E is form,' etc. The sound of 'the form of E' is the source of dharma. Because all dharmas arise, it is the source of dharma. That is the bhaga of wisdom. This is also the form of a conjoined body. Regarding this, just as the characteristics are described in the tantra of the conjoined tent, I will clearly explain it here. Oily, firm, soft, like the shape of the petals of the utpala lotus, tall, wide, white, immaculate, moist, with the essence of delicate downy shoots, watery, fragrant. The string of down above exceeds the navel and adorns the head, extremely captivating, like a full moon. That is the meaning. Regarding this, all limbs touching are the power of the teacher. In terms of secret meaning, this aspect is one's own.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོ་བཤད་དེ། །བ་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཞིག་ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུས་པ་དེ་ནི་ཁ་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་དེ་དག་གི་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩི་འདུས་པས་ཁ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་རིག་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོ་ལས། མཆོག་གི་དགའ་བ་རྒྱས་པ་ལས། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རིན་ཆེན་རྩེར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འབྱུང༌། །དགའ་མོ་འདུས་པའི་ཕྱིར་ཁ་སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་
༄། །སེམས་བདེ་པའི་གཞི་དེ་ནི་ཁ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། །གང་ལྷའི་ཨེ་ཡི་བྱད་གཟུགས་ནི། །དབུས་སུ་བཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གཞི། །སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྣོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ནང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ནང་གི་སྒྲ་ནི་ཁ་སྦྱར་གྱི་རྣམ་པ་ལ་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་ཕྲ་བ་མི་ཟད་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་པའོ། །ཡོད་པ་ནི་དེའི་ནང་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་བའི་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གསང་པ་ནི་གཞན་མིན་མཆོག་གི་དགའ་བ། གཞི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལ་དགོས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གསང་བའི་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་རང་བཞིན་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་གསང་བའི་དབང་གི་དོན་བཤད་དེ། །འདི་ལྟར་རབ་འོད་སྐྱེད་ཚལ་ལས། །མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཨུཏྤལ་གང༌། །རེག་བྱར་གནས་པ་བུང་གཟུགས་ལ། །ཡིད་འཕྲོག་བདག་གིས་བཟོར་བགྱིད་དོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྲགས་པའི་སྔོམ་པ། སྐྱེད་ཚལ་ནི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཤར་བའི་གནས། ཡང་ན་ཁོད་དུ་ཆུད་པའི་གནས་སོ། །མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཨུཏྤལ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གང་ཞིག་སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་དེ་ནི་མཆོད་པའོ། །དེའི་དུས་སུ་གང་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་དོན་དེས་གང་ཞིག་ཁེངས་པ་དེ་ནི་ཨུཏྤལ་གང་བ། ཨུཏྤལའི་སྒྲ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེག་བྱར་གནས་པ་བུང་གཟུགས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རེག་བྱ་ནི་པདྨ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་པདྨ་ཅན། བཅོམ་ལྡན་མོ་དམ་ཚིག་གི་ཡན་ལག་མོ་དེ་ལ་འཁྱུད་པས་བཞུགས་པ་བྱུང་བའི་གཟུགས་དཔལ་སྔོམ་པ་རྗེ་བཙུན་དེ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཨུཏྤལ་གང་བ་བཟོར་བགྱིད་ཅེས་འབྲེལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་བཟོར

【汉语翻译】
本体解释：所谓“交合”等，是指智慧与方便二者的金刚与莲花结合，即为交合。或者，指它们所产生的甘露结合，故为交合。如同《吉祥大瑜伽续》第一品所说：“由最胜喜乐增长，二根珍宝之顶端，生起菩提心之甘露，为喜女聚集之故而交合。”或者，指菩提心安乐之基，即为交合。如同《吉祥密集》所说：“何者天女之容色，中央以‘వం’字庄严，乃一切安乐之基，是佛宝之器。”所谓“内有”，其中“内”字是指交合之形态的核心。即指极柔软、微细、无尽，如同虚空一般。“有”是指存在于其内之义。所谓“秘密之基”等，“秘密”是指非他之最胜喜乐，“基”是指菩提心。对此的需求是：我向那无有秘密最胜喜乐与基菩提心二者之别的大乐之王自性顶礼。现在解释秘密灌顶之义。如此《胜光生处》所说：“为供养之义故，充满莲花，触所住之蜂形，悦意我所造。”“如此”是指之前所说的意义。“胜光”是指被称为大乐之阴处。“生处”是指一切喜乐生起之处，或者指安住之处。“为供养之义故，充满莲花”，是指自己加持的阴道与交合之法，即是供养。彼时，获得最胜喜乐，因此充满，即为充满莲花。“莲花”之语是指秘密金刚之义。“触所住之蜂形”，是指莲花，存在于何处，即为具有莲花者。世尊母以誓言之支分母拥抱而安住，所生之形态，即阴处，对尊者，为了无上供养之义，而造充满莲花，如此关联。如何造作

【英语翻译】
Explanation of the Essence: "Union," etc., refers to the union of the Vajra and Padma of wisdom and means, which is called union. Or, it refers to the union of the nectar arising from them, hence it is called union. As stated in the first chapter of the "Glorious Great Yoga Tantra": "From the increase of supreme bliss, at the tip of the two precious roots, arises the nectar of Bodhicitta; it is union because of the gathering of joyful women." Or, it refers to the basis of bliss of Bodhicitta, which is called union. As stated in the "Glorious Guhyasamaja": "Whose form is that of a goddess, adorned in the center with 'Vam,' is the basis of all bliss, the vessel of the precious Buddha." The term "inner existence" means that the word "inner" is the essence of the form of union. It refers to that which is extremely soft, subtle, inexhaustible, and like space. "Existence" means residing within it. "Secret basis," etc., "secret" refers to the supreme bliss that is not other, and "basis" refers to Bodhicitta. The need for this is: I prostrate to the nature of the king of great bliss, which is inseparable from the secret supreme bliss and the basis of Bodhicitta. Now, the meaning of the secret empowerment is explained. As stated in "The Garden of Supreme Light": "For the sake of offering, full of lotuses, the bee-like form dwelling in touch, delightful, I create." "Thus" refers to the meaning previously explained. "Supreme Light" refers to the vulva known as great bliss. "Garden" is the place where all joys arise, or the place of abiding. "For the sake of offering, full of lotuses," refers to the vagina and the method of union that one blesses oneself with, which is the offering. At that time, one obtains supreme bliss, therefore it is full, which is the full lotus. The word "lotus" refers to the secret Vajra. "The bee-like form dwelling in touch," refers to the lotus, and where it exists is the one with the lotus. The Blessed Mother embraces and abides with the limb of the oath, the form that arises, the vulva, for the sake of supreme offering to the venerable one, thus creating the full lotus, thus connected. How to create

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བགྱིད་པ་དེའི་དོན་བཤད་དེ། ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཕན་ཚུན་བྱང་ཆུབ་ཀི་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཡན་ལག་ལ་གདགས་ཏེ། ཕྱི་ནས་ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྟན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ལྟ་བས་གསང་བའི་གཞི་སྐྱེད་ཚལ་ལས་དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་
༄། །མེ་ཏོག་དྲངས་ཏེ། ཀུན་དུ་གང་བར་བྱས་ནས་རྗེས་སུ་རང་གི་ག་པུར་གྱིས་བྱུག་བཟོར་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཡིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། འཕྲོག་པ་ནི་གཟུང་བ། དེའི་དུས་སུ་དགའ་བ་དང་བཅས་པའི་དང་པོའི་ཆུ་བོ་ཐབས་ཀྱི་བྱ་གདོང་མའི་གནས་སུ་བཞག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཁའི་པདྨ་ལ་འབབ་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་ཨེ་མའོ་ཞེས་མྱང་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཆོས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྦོམ་པོ་མཐའ་ལྷག་གིས་དཔའ་རླབས་གཉིས་མནན་པར་བྱ་བཙིར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཕྱ་གདོང་མ་ལ་ཐབས་ཀྱི་གནས་བཤད་དེ། གང་ཞིག་ཆུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་གནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན། དེ་ལ་གང་གདུ་བུའི་གནས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད། དེའི་སྟེང་གི་རིན་ཆེན་ཡལ་གའི་ནང་གི་རྩ་བར་མདུད་པའི་དྲ་བའི་བར་དུ་ཐབས་ཀྱི་ཨུཏྤལའི་རྡོ་རྗེ། དེ་དག་གི་དབུས་སུ་རྟེན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་སྲོག་གི་རྩ་བྱ་གདོང་མ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་དྲི་མ་མེད་པ་བསིལ་བ་དཔེ་མེད་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་སྒུར་མོའི་རྣམ་པ་གཟུགས་ཀྱིས་སའི་མྱུ་གུ་བཞིན་འབྱུང་བའོ། །ཤེས་རབ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ནང་གི་ཚངས་པའི་སྙིང་པོའི་ནང་ན་ཅུང་ཟད་གསལ་བའི་གཟུགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འོག་ནས་བཤད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ་དང་པོ་རེ་ཞིག་ཤེས་རབ་དགོས་སོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཨུཏྤལ་གང་བའི་མཚན་ཉིད་བཤད་དེ། དད་པའི་ཞལ་འཁྲི་ཤིང་རྩ་བ། །དབྱུག་པ་རྒྱུ་ནི་བཞི་ཡིན་ནོ། །རེག་བྱའི་རྩ་བརྒྱད་འདབ་མ་སྟེ། འཕོ་བ་ནང་གི་གེ་སར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དད་པ་ནི་ཚངས་པ་སྟེ་ཧཾ་གི་རྣམ་པ་འབྱུང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། ས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་བདེ་བ་དེའི་ཕྱིར་དང་པ་ནི་ཚངས་པའོ། །ཡང་ན་དད་པའི་སྟེང་ན་གནས་པ་ཚངས་པ། ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་སོ། །ཞལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་མགོ་བོ་བཞི་ཡོད་པའོ། །འཁྲི་ཤིང་ནི་རྩའ

【汉语翻译】
解释这样做的意义：将母猪的形象作为事业手印加持，然后互相将菩提心之花置于肢体上。从外面，又以极度坚定的信念，用无谬的见地，从秘密的生殖花园中取出无垢的菩提心，以及喜悦等等的
吉祥！花朵，全部充满，然后用自己的樟脑涂抹，这就是所谓的意义。所谓“迷人”，意为：心是菩提心，迷人是抓住。那时，将喜悦的最初之水置于方便的鸟面母之处。为了获得上师的灌顶，加持成遍照佛的形象，使其滴落于口中的莲花上。也因此要品尝“唉玛欧”。那时，在大乐和二法之中，用粗大的末端压制住两种英勇的气息，这就是挤压的意义。现在解释鸟面母的方便之处：那三种水的形态，珍宝的胜幢，是法王生处智慧的象征。其中，环状的处所是珍宝佛的容器。其上的珍宝枝条内，根部缠绕的网之间，是方便的乌 উৎপala金刚杵。在这些的中央，以所依之形象而增长的命脉，鸟面母极其柔滑，无垢清凉，无可比拟，体验的自性，弯曲的形态，以形象如大地的嫩芽般生出。智慧也是如此。然而，在内部梵天的心髓中，稍微显现的形象。因此，从下面所说的智慧灌顶来说，首先暂时需要智慧。并非所有时候都需要，这就是意义。现在解释充满乌 উৎপala的特征：信仰之面，蔓藤之根。手杖的材料是四种。触觉的八根是花瓣。转移是内部的花蕊。所谓“信仰之面，蔓藤之根。手杖的材料是四种。触觉的八根是花瓣。转移是内部的花蕊”，信仰是梵天，即出现ཧཾ（藏文，梵文天城体हं，梵文罗马拟音haṃ，汉语字面意思：హం）之形象的意义。地是菩提心的特征，是安乐，因此最初是梵天。或者说，安住于信仰之上的是梵天，世间如此称呼。所谓“面”，是指它有四个头。蔓藤是根

【英语翻译】
Explaining the meaning of doing so: Bless the form of the sow as the karma mudra, and then mutually place the flowers of bodhicitta on the limbs. From the outside, again with extremely firm faith, using the unerring view, take the stainless bodhicitta from the secret generative garden, along with joy and so on.
Auspicious! The flowers, completely filling, and then smeared with one's own camphor, that is the meaning of what is called. The so-called "charming" means: the mind is bodhicitta, charming is grasping. At that time, place the first water of joy at the place of the dakini with the face of a bird of skillful means. In order to obtain the empowerment of the master, bless it into the form of Vairochana, and let it drip onto the lotus in the mouth. Also, thereby taste "Emaho". At that time, in the midst of great bliss and the two dharmas, suppress the two heroic breaths with the thick end, that is the meaning of squeezing. Now explain the place of skillful means for the dakini with the face of a bird: that the form of the three waters, the jewel banner, is the symbol of the wisdom of the Dharma King's place of origin. Among them, the ring-shaped place is the container of the Jewel Buddha. Inside the jewel branch above it, between the nets entwined at the root, is the vajra of the skillful means utpala. In the center of these, the life force that grows with the image of the support, the dakini with the face of a bird is extremely smooth, immaculate and cool, incomparable, the nature of experience, the curved form, appears in the image like the sprout of the earth. Wisdom is also the same. However, in the heart of the inner Brahma, a slightly manifested image. Therefore, from the wisdom empowerment mentioned below, wisdom is needed first for the time being. It is not needed at all times, that is the meaning. Now explain the characteristics of the utpala that is filled: the face of faith, the root of the vine. The material of the staff is four. The eight roots of tactile sensation are the petals. Transfer is the inner stamen. The so-called "face of faith, the root of the vine. The material of the staff is four. The eight roots of tactile sensation are the petals. Transfer is the inner stamen", faith is Brahma, that is, the meaning of the appearance of the form of ཧཾ (Tibetan, Devanagari हं, Romanized Sanskrit haṃ, literal Chinese meaning: హం). Earth is the characteristic of bodhicitta, is bliss, therefore the first is Brahma. Or, that which abides on faith is Brahma, so it is called in the world. The so-called "face" means that it has four heads. The vine is the root.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ལ་དགོངས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཚངས་པའི་ཞལ་བཞི་འཁྲི་ཤིང་གི་རྣམ་པའི་རྩའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཨུཏྤལའི་རྩ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་
༄། །ཤེས་པ། དེས་འཁྲི་ཤིང་གི་རྣམ་པའི་རྩ་བཞི་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་སྔོམ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས། ཚངས་པ་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས། །ཁྲག་ནི་ཁྱབ་འཇུག་རབ་ཏུ་གྲགས། །རི་ཡི་ཆུ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ། །རྩ་ཡི་སྙིང་པོའི་ནང་ན་ཡོད། ཅེས་གསུངས་སོ། །དབྱུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡོང་བུའོ། །དེ་ཡང་སྲོག་མར་གྲགས་པ། ཡང་ན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་བཞི། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང༌། རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་རིམ་པའོ། །ཡང་ན་སྐད་ཅིག་རྒྱུར་གྲགས་པ་ཅན་རྩ་བའོ། །རྩ་བ་ལས་འབྲས་བུའོ། །འབྲས་བུ་ནི་འདིར་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེག་བྱའི་རྩ་བརྒྱད་འདབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྩ་ཁ་ཅིག་རེག་བྱའི་གཟུགས། ཁ་ཅིག་རེག་བྱ་དང་བྲལ་བའི་གཟུགས་རེག་བྱ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཟུར་གསུམ་དུ་གནས་པ་སྲོག་མ་དང་ལྡན་པ་རེག་བྱའི་གཟུགས་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདིའོ། །སྣུམ་པ་ཡངས་པ་རླབས་ཆེན་མ། །རོ་ལྡན་རྩུབ་པ་སྟོབས་མ་དང༌། །ཡན་ལག་མེད་ཞུ་རྣམ་གསལ་ནི། །ལུ་རྒྱུད་རྣམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ། །དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དུས་སུ་ནི། །སྤྲུལ་བཞིན་དུ་ནི་གདེངས་ཀ་བྱེད། དེ་ཕྱིར་རེག་བྱ་ཞེས་སུ་གྲགས། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ངེས་མི་རྙེད། །སྔོམ་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཚན་ཉིད་འདི། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོས་བདེ་སྟེར་ནི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་རེག་བྱའི་གཟུགས་དེ་ནི་ཨ་ཤོ་ཀའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ནས་བདུད་རྩི་འཛག་ཅེས་བདག་གི་དགོངས་པའོ། །འཕོ་བ་ནང་གི་གེ་སར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཕོ་བ་ནི་གནས་ནས་གནས་སུ་འགྲོ་བ། །ཡང་ན་ཕྲད་པ་ནི་འཕོ་བའོ། །དེ་ལ་མདོར་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་བཤད་དེ། ཚེས་གཅིག་གི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོད་ཀྱི་དགའ་བའི་ཐིག་ལེའི་གནས་སུ་སྲོག་ཕྲད་པ་ལས་འོད་ཀྱི་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་དང་པོའོ། །ཚེས་གཉིས་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྟོབས་ཀྱི་གནས་སུ་ཉེ་བར་ཕྲད་པ་ལས་ཉེ་བའི་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པའོ། །ཚེས་གསུམ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སྤྲིན་གྱི་གནས་སུ་ཕྲད་

【汉语翻译】
哦！对此的理解是，梵天的四面是蔓藤形状的根。那是具有其自性的莲花根的意思。或者，梵天是指蕴的形态的识。因此，蔓藤形状的四个根非常充满的意思。同样地，在《青莲海续》中说：梵天是蕴的形态的识，血被称为遍入天，山上的水是大自在天，存在于脉的精华之中。如是说。杖是指树干。那也被称为命脉，或者是指六十四合一的自性。因是指四刹那，各种形态，成熟，毁灭和形态的特征是次第。或者，具有被称为刹那因的根。从根生出果实。果实在此是指具有喜悦特征的，与树干一起的莲花的意思。触的八脉花瓣是指在化身轮中，有些脉是触的色，有些脉是离触的色，离触的是位于三角，具有命脉，触的色位于八瓣。对此的次第是：油腻宽广极伟大，具味粗糙具力母，无肢融化极明亮，血脉形态呈圆形，喜乐受用之时，如化身般伸展，因此被称为触，否则无法确定，此青莲海的特征，金刚怙主赐予安乐。如是说。任何触的色，如阿输迦树叶的形态般遍布一切，滴落甘露，这是我的理解。迁转内部的花蕊是指，迁转是从一处到另一处去，或者相遇是迁转。对此讲述简略的次第：初一的第一个小时，菩提心在光的喜悦明点的处所与命相遇，由此光之命被称为第一。初二的第二个小时，在力量的处所接近相遇，由此接近的力量被称为第二。初三的第三个小时，在云的处所相遇

【英语翻译】
O! The understanding of this is that the four faces of Brahma are the roots in the form of vines. That means the lotus root possessing its own nature. Or, Brahma refers to the consciousness in the form of aggregates. Therefore, it means that the four roots in the form of vines are very full. Similarly, in the Tantra of the Blue Lotus Sea, it says: Brahma is the consciousness in the form of aggregates, blood is known as Vishnu, the water of the mountain is the Great Lord, it exists within the essence of the veins. Thus it is said. The staff refers to the trunk. That is also known as the life force, or it refers to the nature of the union of sixty-four. Cause refers to the four moments, various forms, maturation, destruction, and the characteristics of form are the order. Or, the root that possesses what is known as the momentary cause. From the root comes the fruit. The fruit here refers to the lotus with the characteristic of joy, together with the trunk. The eight tactile veins petals refer to in the wheel of emanation, some veins are the form of touch, some are the form of being apart from touch, being apart from touch is located in the triangle, possessing life force, the form of touch is located in the eight petals. The order for this is: Oily, wide, extremely great, possessing taste, rough, possessing strength, without limbs, melting, extremely clear, bloodline form is round, at the time of joy and enjoyment, it stretches out like an emanation, therefore it is called touch, otherwise it cannot be determined, this characteristic of the Blue Lotus Sea, Vajra Protector bestows bliss. Thus it is said. Whatever the form of touch, like the form of Ashoka leaves, pervades everything, dripping nectar, this is my understanding. Transference, the inner stamen, refers to, transference is going from one place to another, or meeting is transference. For this, a brief order is explained: On the first day, for the first hour, the mind of enlightenment meets life in the place of the joyful bindu of light, from this, the life of light is called the first. On the second day, for the second hour, it closely meets in the place of power, from this, the close power is called the second. On the third day, for the third hour, it meets in the place of the cloud.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པ་
༄། །ལས་མཉམ་པའི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པའོ། །ཚེས་བཞི་ལ་ཆུ་ཚོད་བཞིའི་བར་དུ་ཚུལ་གྱི་གནས་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་ཕྲད་པ་ལས་གྱེན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའོ། །ཚེས་ལྔ་ལ་ཆུ་ཚོད་ལྔའི་བར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བའི་གནས་སུ་ཐུར་དུ་འགྲོ་བ་ཕྲད་པ་ལས་དབུགས་འབྱུང་ཐུར་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པའོ། །ཚེས་དྲུག་པ་ལ་ཆུ་ཆོད་དྲུག་གི་བར་དུ་ཨུཏྤལའི་གནས་སུ་འཇིགས་པ་ཕྲད་པ་ལས་ཨུཏྤལ་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པའོ། །ཚེས་བདུན་ལ་ཆུ་ཚོད་བདུན་གྱི་བར་དུ་འོག་ཀའི་གནས་སུ་ཁྱབ་བྱེད་ཕྲད་པ་ལས་འོག་ཀ་ལའི་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་པ། ཚེས་བརྒྱད་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ཡིད་ཀྱི་གནས་སུ་གཞི་ཕྲད་པ་ལས་ཡིད་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱད་པ། ཚེས་དགུ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་དགུའི་བར་དུ་སྙིང་པོའི་གནས་སུ་ལྷོད་པ་ཕྲད་པ་ལས་སྙིང་པོའི་ལྷོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུ་པ། ཚེས་བཅུ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུའི་བར་དུ་ཟླ་བའི་གནས་སུ་མཐའ་ཕྲད་པ་ལས་ཟླ་བའི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་པ། ཚེས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཉི་མའི་གནས་སུ་ཁྲུང་ཁྲུང་ཕྲད་པ་ལས་ཉི་མ་ཁྲུང་ཁྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ། ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དྲག་པོའི་གནས་སུ་ཀུཾ་དྷ་ཕྲད་པ་ལས་དྲག་པོ་ཀུཾ་དྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། ཚེས་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཆོག་གི་གནས་སུ་མི་རེམ་པ་ཕྲད་པ་ལས་མཆོག་མི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་གསུམ་པ། ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་སྒྲའི་གནས་སུ་བྱེད་པ་ཕྲད་པ་ལས་སྒྲའི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་བཞི་པའོ། །ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་རོའི་གནས་སུ་འོན་པ་ཕྲད་པ་ལས་རོ་འོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོ་ལྔ་པ། ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཐོག་གི་གནས་སུ་གསལ་བ་ཕྲད་པ་ལས་ཐོག་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་དྲུག་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་གནས་སྤྱི་བོ་དང་དཔྲལ་བ་དང་སྨིན་དབུས་དང༌། སྣ་དང་རྐན་དང་གླིང་བུའི་རྩེ་མོ་དང་དབུས་དང་ཐ་མ་དང་སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་དང་མདོམས་དང་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བ་དང་སྐེ་དང་གདུ་བུ་དང་ཚངས་པའི་གཞི་དང་རིན་ཆེན་སྒོའོ། །འདི་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་རླུང་ལས་འདྲེན་པ་གེ་སར་གྱི་ནང་གི་དོན་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་ཤེས་པར་འདིར་བཤད་དོ། །རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སུ་
༄། །གྲགས། །ལྟེ་བ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུའོ། །སྣང་བ་གསུམ་གྱི་མེ་ཏོག་གིས། །ལྟེ་བ་ཡན་

【汉语翻译】
巴
༄། །名为“业等之云”者，此为第三。初四，在四个小时内，与上升之态相遇，故名“上升之态”，此为第四。初五，在五个小时内，与呼气之处向下之态相遇，故名“呼气向下之态”，此为第五。初六，在六个小时内，与莲花之处的怖畏相遇，故名“莲花怖畏”，此为第六。初七，在七个小时内，与下部之处的遍行相遇，故名“下部之遍行”，此为第七。初八，在八个小时内，与意之处的基础相遇，故名“意之基础”，此为第八。初九，在九个小时内，与心要之处的松缓相遇，故名“心要之松缓”，此为第九。初十，在十个小时内，与月亮之处的边际相遇，故名“月亮之边际”，此为第十。十一，在十一个小时内，与太阳之处的鹤相遇，故名“太阳鹤”，此为第十一。十二，在十二个小时内，与猛烈之处的军荼（kumbha）相遇，故名“猛烈军荼”，此为第十二。十三，在十三个小时内，与殊胜之处的不依次相遇，故名“殊胜不依次”，此为第十三。十四，在十四个小时内，与声音之处的作者相遇，故名“声音之作者”，此为第十四。十五，在十五个小时内，与味之处的聋哑相遇，故名“味之聋哑”，此为第十五。十六，在十六个小时内，与顶端之处的明亮相遇，故名“顶端明亮”，此为第十六。
彼等之位置为顶轮、额头、眉间、鼻子、人中、笛子之顶端、中央、末端、心间、脐、阴部、金刚之根、颈部、手镯、梵天之基和珍宝之门。
此乃十六迁转之自性，从风中引导，是格萨尔内部之义，从上师之口诀中得知，故于此处宣说。
于三种形象中
༄། །显现。脐如虚空一般。以三种显现之花朵。
脐以上

【英语翻译】
Pa
༄། །That which is called "Clouds of Equal Karma" is the third. On the fourth day, for four hours, encountering the state of going upwards in the place of conduct, it is called "The State of Going Upwards," which is the fourth. On the fifth day, for five hours, encountering the state of going downwards in the place of exhaling breath, it is called "Exhaling Breath Going Downwards," which is the fifth. On the sixth day, for six hours, encountering fear in the place of the utpala lotus, it is called "Utpala Fear," which is the sixth. On the seventh day, for seven hours, encountering pervasion in the place of the lower part, it is called "Pervasion of the Lower Part," which is the seventh. On the eighth day, for eight hours, encountering the base in the place of mind, it is called "Mind Base," which is the eighth. On the ninth day, for nine hours, encountering relaxation in the place of essence, it is called "Relaxation of Essence," which is the ninth. On the tenth day, for ten hours, encountering the edge in the place of the moon, it is called "Edge of the Moon," which is the tenth. On the eleventh day, for eleven hours, encountering the crane in the place of the sun, it is called "Sun Crane," which is the eleventh. On the twelfth day, for twelve hours, encountering kumbha in the place of the fierce one, it is called "Fierce Kumbha," which is the twelfth. On the thirteenth day, for thirteen hours, encountering non-sequentiality in the place of the supreme, it is called "Supreme Non-Sequentiality," which is the thirteenth. On the fourteenth day, for fourteen hours, encountering the maker in the place of sound, it is called "Maker of Sound," which is the fourteenth. On the fifteenth day, for fifteen hours, encountering deafness in the place of taste, it is called "Deafness of Taste," which is the fifteenth. On the sixteenth day, for sixteen hours, encountering clarity in the place of the top, it is called "Top Clarity," which is the sixteenth.
The places for these are the crown of the head, the forehead, the middle of the eyebrows, the nose, the philtrum, the tip of the flute, the middle, the end, the heart, the navel, the genitals, the root of the vajra, the neck, the bracelet, the base of Brahma, and the jewel door.
This is the nature of the sixteen transmigrations, guiding from the wind, it is the inner meaning of Gesar, known from the oral instructions of the lama, therefore it is explained here.
In the form of three aspects,
༄། །Appears. The navel is like the sky. With the flowers of three appearances.
Above the navel

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཆད་ཤིན་ཏུ་ཁེངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ཐིག་ལེ་གསུམ་ཆར་ཡཾ་གི་རང་བཞིན་ཧའི་རྣམ་པ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཟུགས་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྟེ་བ་ནི་རེག་བྱའི་དྲིལ་བུ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་མེད་པ། ཡང་ན་ནང་སྟོང་པའོ། །དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདིའོ། །ཐིག་ལེ་གསུམ་ཆར་ཡཾ་གི་ཡི་གེ་རང་བཞིན་རྣམ་པ་གསུམ་པ་གཟུགས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ལྟེ་བ་དེ་ནི་ནང་གི་རེག་བྱ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣང་བ་གསུམ་གྱི་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་སྣང་བ་ཐོབ་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་རྣམས་ཏེ། དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་དང་འདྲ་བ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའམ། ཟླ་བ་ནི་ཁུ་བ། ཉི་མ་ནི་ཁྲག་མེ་ནི་མཐུ། ཡང་ན་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ཤིན་ཏུ་ཁེངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་འཛག་ཅེས་དགོངས་པའོ། །གཞན་མིན་གཟུགས་ནི་འོང་རབ་ཉིད། །རེག་བྱ་ཡིས་ནི་ཤིན་ཏུ་བསིལ། །དྲི་ནི་ཡིད་འཕྲོག་ཡང་བ་ནི། །མཆོག་གི་དགའ་བ་སྦྱིན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་རབ། དེ་ནི་རེག་བྱའི་ལྟེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཨུཏྤལ། འོད་རབ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གདུ་བུའི་ནང་ན་མ་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉི་མ་ཤར་པ། ཡང་ན་བདེ་བའི་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་མཐར་འགྲོ་བ་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ་སྔར་གྱི་བཞག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་མིན་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན། རེག་བྱ་ཡིས་ནི་ཤིན་ཏུ་བསིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རེག་བྱ་ནི་བ་སྤུ་ལངས་པ་ཤིན་ཏུའི་སྒྲ་ནི་ཡུན་རིང་པའི་དུས། རྩའི་སྒྲ་ནི་འདུས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བསིལ་བ་ནི་དེའི་དུས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཧའི་རྣམ་པ་འདོན་པ། ཡང་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེའི་ཚ་བཞི་བདེ་ཡང་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དགོངས་པའོ། །དྲི་ནི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་ནི་ཞུ་བའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རླུང༌། འཕྲོག་པ་ནི་འཛིན་པ། དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་བཀུག་སྟེ་དྲི་འཛིན་ཙམ་གྱིས་རིན་
༄། །ཆེན་ཁར་སླེབས་ན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱེན་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་གྱེན་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྱེན་དུའི་སྒྲ་ན

【汉语翻译】
“完全充满”的意思是：三种形态的声音是三个明点都是扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：扬）的自性，哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，字面意思：哈）的形态，色是指地、水、火、风、色、香、味、触。脐是触的铃铛，如虚空般是指无所依，或者内部是空虚的。对此的密意是：三个明点都是扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：扬）字的自性，三种形态，具有八种色，什么是智慧之火的脐，那就是内在的触布施的意思。三种显现的花是指显现、显现增长和显现获得，它们就是那些花。那是什么样的呢？如同月亮、太阳、火一样，变成了它们的自性，或者月亮是精液，太阳是血，火是热，或者说是味道的意思。“脐以上完全充满”的意思是，被它们完全充满的意思。或者认为是月亮等 постоянно滴落。非他之色是光辉，触感极其清凉，香气令人心醉，轻盈是给予至上的喜悦。意思是：色是指光辉，那是具有触感的脐的莲花。光辉是指珍宝戒指中未融化的三个明点的自性，菩提心如旭日东升。或者说，快乐的甘露之色到达尽头，被太阳的光芒吸引，恢复原状的意思。非他意思是决定的意思。“触感极其清凉”的意思是如实的意思。或者触感是汗毛竖立，极其的声音是长久的时间，根的声音是聚集的意思。清凉是指那个时候发出大乐哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，字面意思：哈）的形态。或者说，贪欲之火的热虽然是快乐，但因为是自己体验的自性，所以这样认为。香气令人心醉的意思是，香气是融化的自性，菩提心，心是指风，令人心醉是指抓住。对此的密意是：依靠上师的口诀，被智慧的风吸引，仅仅抓住香气，到达珍宝处，菩提心也会向上升起的意思。或者说是向上扩散的意思。向上声音的意思是

【英语翻译】
The meaning of "completely filled" is: The sound of the three forms is that the three bindus are all the nature of Yam (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Roman transliteration: yaṃ, literal meaning: Yam), the form of Ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Roman transliteration: ha, literal meaning: Ha), and color refers to earth, water, fire, wind, color, smell, taste, and touch. The navel is the bell of touch, like the sky, which means without support, or the inside is empty. The secret meaning of this is: the three bindus are all the nature of the letter Yam (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Roman transliteration: yaṃ, literal meaning: Yam), three forms, with eight colors, what is the navel of the fire of wisdom, that is the meaning of inner touch giving. The flowers of the three appearances refer to appearance, appearance growth, and appearance attainment, and they are those flowers. What are they like? Like the moon, the sun, and fire, they become their nature, or the moon is semen, the sun is blood, and the fire is heat, or it is the meaning of taste. The meaning of "completely filled above the navel" is that it is completely filled by them. Or it is thought that the moon and so on are constantly dripping. The non-other color is radiance, the touch is extremely cool, the fragrance is intoxicating, and lightness is giving supreme joy. The meaning is: color refers to radiance, which is the lotus with the navel of touch. Radiance refers to the nature of the three bindus that have not melted in the jewel ring, and the bodhicitta is like the rising sun. Or, the color of the nectar of happiness reaches the end, is attracted by the light of the sun, and returns to its original state. Non-other means definite meaning. "The touch is extremely cool" means as it is. Or the touch is goosebumps, the sound of extremely is a long time, and the sound of the root is the meaning of gathering. Coolness refers to the appearance of great bliss Ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Roman transliteration: ha, literal meaning: Ha) at that time. Or, although the heat of the fire of desire is happiness, it is thought of because it is the nature of one's own experience. The meaning of the fragrance being intoxicating is that the fragrance is the nature of melting, bodhicitta, the mind refers to the wind, and intoxicating refers to grasping. The secret meaning of this is: relying on the guru's oral instructions, attracted by the wind of wisdom, just grasping the fragrance, reaching the place of jewels, the bodhicitta will also rise upwards. Or it means spreading upwards. The meaning of the upward sound is

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྙིང་གའི་གནས་ནས་རོའི་གནས་མན་ཆད་དོ། །མཆོག་གི་དགའ་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཆོག་གི་དགའ་བ་ནི་གཟུང་བ་སྐད་ཅིག་དང་རོལ་སོགས་པ་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ངོ་བོའོ། །ཡང་ན་རེག་པར་བྱ་བ་དང་རེག་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །དེ་ཉིད་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་ས་མཛད་པ་གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་དང་པོའོ།། །།
གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ངེས་བསྟན་གཉིས་པ།
༄། །དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་མཆོག །ཐོབ་པ་རང་གི་ངོ་བོར་གྲགས། །རྒྱས་པར་མ་ཡིན་མདོར་བསྡུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ནས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་འོག་ཏུ་སྟོང་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞིས་མཚན་གྱི་བླ་མའི་ཡང་བླ་མ་སྔོམ་པའི་གོ་རིམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་རང་ལ་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་ཀྱི་དོན་ཏོ། ཡང་ན་ལེགས་དགྱེས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རོལ་པའི་སྐབས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་ཞུས་ཏེ། དེ་ན་རེ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་བརྒྱད་སྟོང་པའི་རྒྱུད་ལས་དྲངས་པ་སྔོམ་པ་ཕྱི་མ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་སྐད་ཟེར་བ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཡང་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་པ་དེ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱིར་དགོངས་པ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་རིགས་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་ནི་རིམ་པས་མཚར་བ་མ་ཡིན་ལོ། །ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ལོ། །ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས་རྩ་བ་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ཡང་ཕྱི་མ་བཤད་པ་སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་ཞེས་རིམ་པས་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ནུ་མ་མེ་ཐོབ་སྲ་བ་ཙནྡན་རློན་པའི་དྲིས་ཁྱབ་པ་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཏོག་གི་མཆོད་པས་ཀུན་དུ་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། རྗེས་སུ་མཉམ་པར་འབྱུང་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་འདུས་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །ཡང་ན་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །
༄། །ཡང་ན་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཀྱི་འདུས་པ་ལས་གང་ཞིག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོ་དེ་ནི་གསང་བའོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་ལས་མཚན་མའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་རྟེན་བརྟེན་པ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཆར་ཡང་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་དགའ་བ

【汉语翻译】
从心的位置直到喉咙的位置以下。（这是）给予殊胜喜乐。名为殊胜喜乐者，是远离执著刹那和嬉戏等的自性体性。或者，因为远离能触和所触，故为殊胜喜乐。其即是给予之义。导师享用金刚者所造，是名为秘密大莲花的第一决定。

秘密大莲花名为决定显示之二。
嗡！此后当说秘密。智慧觉次第胜妙。获得自之体性名。非广说乃略说。名为此者。此后名为从后，即灌顶之后，以四千五百之名，以本师之又本师，以迎请之次第，以智慧自以加持供养，当施智慧觉之灌顶，名为此后之义。又或于善妙大喜之誓句嬉戏之时，薄伽梵母向薄伽梵请问智慧觉之灌顶义。彼时说与虚空等同之八千部续部所引之迎请后说。如是说者亦非理。因此，对于后之后之后的偈颂不信。对于薄伽梵所说不信者，彼将堕入地狱。若因意义差别而作意，彼亦非理。意义并非次第增长，如从种子生出苗芽等。如从智慧明点续部中，根本观察后之后说，心要果实次第说。与虚空等同者亦如是。又或此后之语，以乳头火得坚固，以湿旃檀之香遍布，以秘密莲花之精髓，以金刚花之供养而普供养。随后平等生起之明点二合。因此为秘密。又或因声闻等难以获得故为秘密。
嗡！又或从二明点之结合中，所体验之味，彼即是秘密。又或从智慧方便等，从相之觉所生，所依能依加持雨，亦为明点之相，喜乐。

【英语翻译】
From the position of the heart down to the position of the throat. (This is) giving supreme joy. That which is called supreme joy is the nature and essence of being free from grasping moments and playfulness, etc. Or, because it is free from what can be touched and what touches, it is supreme joy. That itself is the meaning of giving. The teacher, Longchen Rabjam (Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་ས་མཛད་པ་), who made the earth golden, is the first determination called Secret Great Lotus.

The second determination shown from the Secret Great Lotus.
Om! After that, the secret should be explained. The wisdom and knowledge sequence is supreme. Obtaining is known as one's own nature. Not extensive, but concise. Regarding this, "after that" means from behind, that is, after the empowerment, with the name of four thousand five hundred, with the master of the master, with the order of invitation, with wisdom itself offered with blessings, the empowerment of wisdom and knowledge should be given, which is the meaning of "after that." Or, at the time of the playful vows of great joy, the Blessed Mother asked the Blessed One about the meaning of the empowerment of wisdom and knowledge. At that time, it was said that the invitation was drawn from the eight thousand tantras equal to space. To say that is also unreasonable. Therefore, one does not believe in the verses of after the after the after. One who does not believe in what the Blessed One said will fall into hell. If it is intended for the sake of a special meaning, that is also unreasonable. Meaning is not a gradual increase, like sprouts and so on from seeds. As it is said in the Wisdom Bindu Tantra, the root investigation is said after the after, the essence is the fruit, in sequence. That which is equal to space is also the same. Or, the sound of "after that" is firm with the fire obtained from the nipples, pervaded by the fragrance of moist sandalwood, with the essence of the secret lotus, with the offering of vajra flowers, universally offered. Subsequently, the two united bindus arise equally. Therefore, it is secret. Or, it is secret because it is difficult for hearers and others to obtain.
Om! Or, from the union of the two bindus, whatever taste is experienced, that is the secret. Or, from wisdom, skillful means, etc., arising from the knowledge of signs, the dependent and the support, the rain of blessings, is also in the form of bindus, joy.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་སྐད་ཅིག་རོ་སྦྱོར་བ་ཐབས་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསང་བའོ། །བཤད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ལ་མཆོག་ཟབ་པའི་དོན་གྱིས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་དོན་ནི་གཞན་མི་བྱེད་པ། ཡང་ན་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པས་སོ། །དོན་དམ་པ་ལ་བཤད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོད་དོ། །ཡང་ན་མཚན་གྱི་བླ་མ་ལས་སྔོམ་པའི་གསང་བའི་བླ་མ་ལས་བཤད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཚན་ནི་པདྨའོ། །བླ་མ་ནི་ལྟེ་བ། སྔོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །གསང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། བླ་མ་ནི་གྱེན་དུ། བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླུགས་པ། ཡང་ན་ཐིམ་པ། དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མཚན་གྱི་བླ་མའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ནས་གཉིས་ཀྱི་གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྔོམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སྙིང་ག་ནས་རིམ་པས་རོའི་གནས་ཡན་ཆད་རང་རིག་པར་བྱས་ཏེ་རྗེས་སུ་འདྲེན་གྱེན་དུ་འཕོ་བར་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་ལས། གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་ནི་དགུག་པར་བྱ། །དེ་ལྟའི་རྗེས་ལ་ངེས་པ་ནི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྣང་བ་ལ། མཆོག་གི་རྗེས་ལ་སྣང་བ་ནི། སྣང་བ་མཆེད་སོགས་དང་བྲལ་བ། །གང་ནས་འོངས་པ་དེ་རང་འགྲོ། །འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ན་འོད་རབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་བླ་མ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནང་གི་པདྨ་ལས། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་རབ་སྐུ། །རྫས་ཀྱི་མཆོག་ནི་རྟོག་པ་མེད། །འོན་ཀྱང་ཆགས་པའི་དྲི་མས་ཁྱབ། །གྱེན་དུ་བརྟན་པས་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འགོ་བ་དང་གྱེན་དུ་བརྟན་པ་རིགས་པ་བི་གཞུང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཚངས་པའི་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཞེས་གསུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག་འཛིན་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐ་མལ་བ་དང་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གྱེན་དུ་དོན་མི་
༄། །ཤེས་པས་བླ་མས་གསུངས་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་ནག་པོས། ལུང་ལས་ཡིད་ནི་ཆེས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་བླ་མ་ལ་ཡིད་ཆེས། རང་གི་ཡིད་ནི་ཆེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་བླ་མ་ལ་ཡིད་ཆེས། ཐམས་ཅད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ནང་ན། །བླ་མ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གྱེན་དུ་ནི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་མཐའ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་ཤར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔོམ་པའི་རྒྱ་མཚ

【汉语翻译】
不具足刹那和合之方便禅定等即是秘密。所谓“说”，即是对已成之事，以极深之义使意义明了。或者意义是不作他用。或者说，所谓“说”即是做了。对于胜义谛来说，没有“说”这种东西。然而却有世俗的自性。或者从名相上来说，从上师处获得灌顶，从秘密的上师处获得“说”的意义。名相是莲花，上师是脐，灌顶是金刚，秘密是菩提心，上师是向上，所谓“说”是倾注，或者说是融入。对此，口诀是这样的：从名相上师的莲花脐中，二者的秘密菩提心向灌顶的金刚，从心间开始次第直到甘露处，自证之后，随之引导向上转移，就是这个意思。同样，在内火供的章节中说：二者之胜义应引摄，如是之后即是定。如是说。同样，龙树心要尊者说：如来之显现，胜义之后之显现，显现远离生灭等，从何而来即从何而去，为了去处即是极光。如是说。吉祥大上师尊者从内在莲花中说：自性即是极光身，物质之胜义无分别，然而遍布贪欲之垢染，向上稳固则无垢染。如是说。向下和向上稳固是理性的根据。如果不是这样，如何能说具备梵行而成为金刚持的地位呢？因此，龙树心要尊者等所持有的就是理性。如果不是这样，那么普通人和不普通人就没有区别了。向上不明白，因此应当相信上师所说。同样，黑导师说：从经文中生起信心，同样相信上师，相信自己的心，同样相信上师，一切都在信心中，上师将成为理由。如是说。向上是远离边际，在边际等之中显现。同样，灌顶之海

【英语翻译】
That which lacks the means of instantaneous union, such as contemplation, is secret. The term "explanation" refers to clarifying the meaning of something that has already occurred through profound significance. Alternatively, it means not using the meaning for other purposes. Or, "explanation" means having been done. For ultimate truth, there is no such thing as "explanation." However, it does have a conventional nature. Or, in terms of names, receiving empowerment from the guru, and obtaining the meaning of "explanation" from the secret guru. The name is lotus, the guru is the navel, the empowerment is the vajra, the secret is bodhicitta, the guru is upward, and "explanation" means pouring or dissolving. The pith instruction for this is as follows: From the center of the lotus navel of the name guru, the secret bodhicitta of the two towards the empowering vajra, starting from the heart, gradually up to the place of nectar, self-realizing and then guiding it upwards to transfer, that is the meaning. Similarly, in the chapter on inner fire offering, it says: The supreme of the two should be drawn in, after that is certainty. Thus it is said. Similarly, the venerable Nagarjuna Essence says: In the appearance of the Tathagata, the appearance after the supreme, the appearance is free from arising and ceasing, etc., from where it comes, it goes from there, for the sake of going, it is extreme light. Thus it is said. The glorious great guru says from the inner lotus: By nature, it is the body of extreme light, the supreme of matter is without concept, however, it is pervaded by the stain of attachment, being stable upwards, there is no stain. Thus it is said. Going down and being stable upwards is the basis of reason. If it is not so, how can it be said that one possesses pure conduct and becomes the state of Vajradhara? Therefore, what Nagarjuna Essence and others hold is reason. If it is not so, then there will be no difference between ordinary and extraordinary people. Not understanding upwards, therefore one should believe what the guru says. Similarly, the black teacher says: Faith arises from the scriptures, likewise believe in the guru, believe in one's own mind, likewise believe in the guru, everything is within faith, the guru will become the reason. Thus it is said. Upward is being free from extremes, appearing within the extremes and so on. Similarly, the ocean of empowerment.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལས། །མཆོག་གི་རྫས་ནི་གསང་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་དགའ་བ་འཕོ་བ་མེད། །མཐའ་སོགས་དང་བྲལ་གྱེན་དུའི་གནས། །ཨ་ཤྭ་ད་ཐ་བཞིན་མི་ཟད་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐོག་ནས་ཐོག་མ་ཐོག་མ་ཐ། །མཐའ་དང་ཐོག་མས་གྱེན་པོ་བྲལ། །འདི་ལྟའི་རྡོ་རྗེ་རྐང་པ་དགྱེས། །གང་ཤེས་པ་དེ་མཁས་པ་ཡིན། །རྒྱུད་ནི་དུ་མ་ཤེས་ན་ཡང༌། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཕྱུགས་དང་མཚུངས། །དེ་ནི་དཔལ་དབང་ཐིག་ལེ་ལས། །དྲངས་ནས་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ། །ད་ནི་དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་འདི་ལ་གང་ཞིག་ཕྱོགས་གཞན་བཤད་པ་ཡོད་པ་དེ་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ། ཨ་ཐཱ་ཏ་ར་ཧ་སྱཾ་ཝཀྵུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཡང་ན་དོན་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བཤད་པར་བྱའོ། །ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་པོའི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་ཕྱིར་དོན་ཆེན་པོ། །དོན་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་མཆོག་ཡི་གེའི་མཆོག་གི་ཕྱིར་སྲོག་ཆེན་པོ། སྲོག་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་མེད་པ། འབྱུང་བ་མེད་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། རྒྱུའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་དོན་བྱེད་དོ། །ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་གནས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དངོས་པོའི་རྒྱུར་གྲགས་པ་དྲན་པ་སྦྱིན་ནོ། །རྒྱུ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གྲགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་དུས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚངས་པའི་གཞི་ནི་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་པ་སུ་ལངས་པའི་མཚན་མས་སྨིན་མའི་འཁོར་ལོར་དབང་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་ཨའི་རྣམ་པའི་དོན་ཉིད་དོ། །ད་ནི་ཐཱའི་རྣམ་པའི་དོན་བཤད་དེ། ཐཱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རོ། །
༄། །ཡངས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཡང་དག་པར་བདེ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་དོན་བདེ་དེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །སྣང་བ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན། དེའི་སྐབས་སུ་སྨིན་མའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡུལ་གྱི་མཚན་མ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ལོངས་སྤྱོད་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་ཐཱའི་རྣམ་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཏའི་རྣམ་པའི་དོན་བཤད་ཏེ། ཏ་ཞེས་བྱ་བབ་ནི་སྣང་བའོ། །ཆུ་བོ་ཐམས་ཅད་དང་

【汉语翻译】
哦！殊胜之物乃大秘密，自性喜乐无有变迁，远离边等，处于向上之位，如阿湿缚树(梵文天城体：अश्वत्थ，梵文罗马拟音：Aśvattha，汉语字面意思：无花果树)般无有穷尽。如是说。从初至初，初初初，以终与初，远离颠倒。如此之金刚跏趺喜悦，谁知晓彼即是智者。纵然知晓众多续部，若非如此则与畜生无异。此乃从吉祥自在明点中，引出而极为了知。现在从彼处宣说秘密，名为“当说秘密”之偈颂中，有何其他宗派之说，彼当明示，所谓阿塔塔拉哈桑瓦秀(梵文天城体：अथातरहस्यंवषु，梵文罗马拟音：athātarahasyamvaṣu，汉语字面意思：现在因此秘密财富)乃一切续部之精华。或者一切义理之汇集，因此当说此一切支分之义。所谓阿，乃第一识无生之故，为空性之自性。为空性之自性故，为一切事物之殊胜，为一切事物之殊胜故，为大义。为大义故，为殊胜之字，为殊胜之字故，为大命。为大命故，为无生。虽无生然为一切生之因。为因故，作二分之义。以普贤识安住之故，为一切相之自性，施予名为事物之因之忆念。因完全成熟之果，施予名为种种相之受用。彼时，大乐之梵天之基，以存在之菩提心，于谁升起之相，而于眉间轮中作自在。彼乃阿之相之义也。现在宣说塔之相之义，所谓塔，乃尽头也。

【英语翻译】
Oh! The supreme substance is a great secret, its nature of joy is unchanging, it is free from edges and the like, and it is in an upward position, inexhaustible like the Ashvattha tree (Sanskrit Devanagari: अश्वत्थ, Sanskrit Romanization: Aśvattha, Chinese literal meaning: fig tree). Thus it is said. From the beginning to the beginning, the beginning of the beginning, with the end and the beginning, it is free from inversion. Such a vajra posture is pleasing. Whoever knows it is a wise person. Even if one knows many tantras, if it is not like this, it is no different from an animal. This is drawn from the glorious and powerful bindu and is extremely clear. Now, from there, the secret will be explained. In the verse called "To Explain the Secret," whatever other sectarian explanations there are, they should be clearly shown. The so-called Athatarahasamvashu (Sanskrit Devanagari: अथातरहस्यंवषु, Sanskrit Romanization: athātarahasyamvaṣu, Chinese literal meaning: now therefore secret wealth) is the essence of all tantras. Or the collection of all meanings, therefore, the meaning of all its branches should be explained. The so-called A is the nature of space because the first consciousness is unborn. Because it is the nature of space, it is the supreme of all things, and because it is the supreme of all things, it is a great meaning. Because of the great meaning, it is the supreme letter, and because of the supreme letter, it is a great life. Because of the great life, it is unborn. Although unborn, it is the cause of all births. Because of the cause, it performs the meaning of dichotomy. Because it abides in the Alaya consciousness, it is the nature of all aspects and bestows the memory known as the cause of things. The fruit of the complete ripening of the cause bestows the enjoyment known as various aspects. At that time, the basis of the Brahma of great bliss, with the sign of the Bodhicitta that arises in someone, has power in the eyebrow chakra. That is the meaning of the aspect of A. Now the meaning of the aspect of Tha is explained, the so-called Tha is the end.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བྲལ་བའི་ཕྱིར། ཡང་ན་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་རབ་འོད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་ནག་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་དོན་བྱེད་དེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆད་པ་ལ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཆོས་བརྟན་པར་བྱེད་དོ། །སྦྱོར་བ་ལ་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་དུས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དགའ་བའི་མཆི་མའི་མཚན་མས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བརླག་པར་འགྱུར་ཏོ། དེ་ནི་ཏའི་རྣམ་པའི་དོན་ཏེ། །ད་ནི་རའི་རྣམ་པའི་དོན་བཤད་དེ། ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །ཉི་མའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐབ་སྐྱི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་ཉི་མའི་མཚན་ཉིད་ཐབས་སུ་གྲགས་པ་རའི་རྣམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་རི་བོང་འཛིན་ལས་འབྱུང་བ། ཡང་ན་གྲུབ་པ། རི་བོང་འཛིན་ལ་འབྱུང་བ་མེད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མངལ་གྱི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་སྦྱོར་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་མེད་པ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐོབ་པ་མེད་དོ། །མཐོ་བ་པས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐར་པ་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་གཙོ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་དོན་བྱེད་དེ། ཤེས་རབ་མའི་པདྨའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉི་མའི་འོད་ཤིན་ཏུ་ཚ་བ་ཐབས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འཛིན་པའི་དོན་བྱེད་དོ། །ད་ནི་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་རི་བོང་འཛིན་དཀར་པོའི་འོད་སླ་བའི་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གཏོང་ཕོད་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ལ་རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་སྐབས་སུ་
༄། །དགོད་པའི་མཚན་མས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་དབང་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་རའི་རྣམ་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཧའི་རྣམ་པའི་དོན་བཤད་དོ། ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་གྱི་ཕྱིར། ཡང་ན་གློ་བུར་གྱི་ཕྱིར། ཡང་ན་རྟག་ཏུ་འབྱུང་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་དོན་བྱེད་དེ། །ཉི་མའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དགའ་བའི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྟེང་ན་རོའི་ནང་ན་འཛིན་པར་བྱེད། རི་བོང་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་སྲོག་མའི་འོག་ཏུ་ནང་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་དེ། དབུས་སུ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་མེད་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རོལ་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་དུས་སུ་ཁ་དོག་འགྱུར་བའི་རྟགས་ལས་ལྟེ་བ་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་ར

【汉语翻译】
因为分离的缘故。或者因为清凉的光芒，极光之自性的缘故。或者因为摧毁愚痴的黑暗的缘故。那也是二分的意义，对于一切事物的自性断绝而完全摧毁，使法稳固。也给予结合的光明之因。在那时，在享用轮中存在的菩提心的喜悦的泪水的标志，将法-轮摧毁。那是ཏའི་（Ta）的形态的意义。现在解说རའི་（Ra）的形态的意义。所谓ར་（Ra）是结合。因为太阳的特征的灶，金刚的形态的缘故。或者因为使喜悦的缘故。暂时太阳的特征被称为方便，如果没有ར་（Ra）的形态，那么它怎么能从持兔者（月亮）中产生呢？或者成就？因为在持兔者（月亮）中没有产生，智慧的子宫的莲花脐带的位置上，结合就会变得不存在。没有结合就会被阐述。因为断绝就没有大乐的获得。因为高扬就没有自性智慧的特征，解脱会变得非常遥远。因此，结合是这个主要的意义。那也是二分的意义，在智慧母的莲花中存在的菩提心，太阳的光芒非常炽热，以方便的形象执持的意义。现在从方便中产生的形象，舍弃持兔者（月亮）白色光芒的稀薄形态的特征的自性。也给予辨别的因。在那时，
༄。以欢笑的标志，在法-轮中存在的菩提心，在脐带的中央拥有力量。那是རའི་（Ra）的形态的意义。现在解说ཧའི་（Ha）的形态的意义。所谓ཧ་（Ha）是智慧。因为一切安乐的所依的缘故。或者因为突然的缘故。或者因为恒常产生的缘故。那也是二分的意义。具有太阳特征的喜悦的自性，菩提心在上，在味（Ra）中执持。具有持兔者（月亮）特征的命根之下，在内执持，在中央以自己的无所依的无二的特征享受。在那时，从颜色变化的迹象，在脐带中存在的菩提心，金刚

【英语翻译】
Because of separation. Or because of the nature of the radiant light of cool rays. Or because of destroying the darkness of ignorance. That also serves the purpose of dividing into two, to completely destroy the cessation of the nature of all things, and to establish the Dharma firmly. It also bestows the cause of clarity upon union. At that time, the mark of the joyful tears of the Bodhicitta existing in the enjoyment wheel will destroy the Dharma wheel. That is the meaning of the form of Ta. Now, the meaning of the form of Ra is explained. The so-called Ra is union. Because of the form of the vajra of the stove of the characteristic of the sun. Or because of causing joy. For a while, the characteristic of the sun is known as skillful means, but if there is no form of Ra, how can it arise from the rabbit holder (moon)? Or be accomplished? Because there is no arising in the rabbit holder (moon), in the place of the navel of the lotus of the womb of wisdom, union will become non-existent. The absence of union will be explained. Because of cessation, there is no attainment of great bliss. Because of elevation, the characteristic of self-nature wisdom, liberation will become very distant. Therefore, union is the main meaning of this. That also serves the purpose of dividing into two, the Bodhicitta existing in the lotus of the wisdom mother, the sun's rays are very hot, serving the purpose of holding the form of skillful means. Now, the form arising from skillful means, abandoning the nature of the thin form of the white light of the rabbit holder (moon). It also bestows the cause for discernment. At that time,
༄. With the mark of laughter, the Bodhicitta existing in the Dharma wheel has power in the center of the navel. That is the meaning of the form of Ra. Now, the meaning of the form of Ha is explained. The so-called Ha is wisdom. Because of the support of all happiness. Or because of suddenness. Or because of constant arising. That also serves the purpose of dividing into two. The nature of joy with the characteristic of the sun, the Bodhicitta is above, holding in the Rasa (Ra). The characteristic of the rabbit holder (moon) is below the life force, holding inside, in the center enjoying with its own unsupported non-dual characteristic. At that time, from the signs of color change, the Bodhicitta existing in the navel, the vajra

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་ཨུཏྤལའི་རྩ་བར་ལོངས་སྤྱོད་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་ཧའི་རྣམ་པའི་དོན་ནོ། །ད་ནི་སྱའི་རྣམ་པའི་དོན་བཤད་དེ། །སྱའི་རྣམ་པ་ནི་དངོས་པོའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་དོན་བྱེད་དེ། ཉི་མའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྟེང་ན་མི་སྣང་བར་བྱེད། རི་བོང་ཅན་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་ཆང་པའི་བདག་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཆུབ་ཟད་བཏུང་བ་བཏུང་སྙོམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་སྐབས་སུ་དྲན་པ་མེད་པའི་རྟགས་ལས་རྡོ་རྗེའི་པདྨའི་རྩ་བ་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མའི་སྐེར་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་སྱའི་རྣམ་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཝའི་རྣམ་པའི་དོན་བཤད་དེ། ཝའི་རྣམ་པ་ནི་རྟེན་ནོ། །རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཡང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིའོ། །གཞིའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་དོན་བྱེད་དེ། མ་འོངས་པའི་ཆད་པའི་དགའ་བ་ལ་བཏང་སྙོམས་བྱེད་དེ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལ་ཡང་སྒྱུ་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་སྐབས་སུ་མི་གཡོ་བའི་ལྟ་བའི་མཚན་མས་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མའི་སྐེ་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནང་གི་དཔྲལ་བར་ལོངས་སྤྱོད་མྱོང་བར་བྱེད་དེ། །དེ་ནི་ཝའི་རྣམ་པའི་དོན་ནོ། །ད་ནི་ཀྵེའི་རྣམ་པའི་དོན་བཤད་དེ། ཀྵེའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ། །ཡོངས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་བདེ་ན་པའི་འཛིན་པ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་གཞན་གྱི་གནས་ན་ཡོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་བདེ་བ་དགུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་
༄། །དོན་བྱེད་དེ། མ་རིག་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཁྱབ་པ་འོད་ཉི་མ་སྟོང་ལ་ལམ་དག་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་དག་འོད་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་དུས་སུ་སྐད་འགག་པའི་རྟགས་ལས་སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་ནམ་མཁའ་བཞིན། རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྐུ་མེད་གཏིང་རིང་ཟབ་པ་དྲི་མ་མེད་དཔེ་མེད་བརྗོད་མེད་མཚན་མ་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོ་ཐོག་མ་དབུས་ཐ་མ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་གྲགས་པའི་དཔལ་ལ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པའོ། །རེ་ཞིག་སྐད་འགག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་བ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཡེ་ཤེས་པ་ཆེན་པོ་རྙེད། དེ་བས་འདིར་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་གཙོ་བོའི་དགོས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཚན་མ་ལས་ནི་ཡིད་ཆེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པར་ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
在莲花茎中享受。那是“哈”的形态的意义。现在解释“萨”的形态的意义。萨的形态是事物。为了显示所有形态，或者为了流动。那也具有二分的作用，使具有太阳性质的（事物）在上不显现。白兔之光，酒的自性，即使稍微喝一点，也给予饮用平衡的智慧之因。那时，从无记忆的征兆中，位于金刚莲花茎中的菩提心，会遗失在珍宝穗的颈部。那是萨的形态的意义。现在解释“瓦”的形态的意义。瓦的形态是所依。即使没有形态，也是所有安乐的基础。因为是基础，所以是所有安乐产生的因。那也具有二分的作用，对未来的断灭之乐保持中舍，也给予分别的幻术。那时，以不动的见解之相，在珍宝穗的颈部中的菩提心，在内部的额头上享受。那是瓦的形态的意义。现在解释“夏”的形态的意义。所谓的夏的形态是分别。因为远离完全的行进等等。或者为了摧毁具有习气的乐那怕的执着。或者为了勾召位于其他处所的极深安乐。那也具有二分的作用。
༄。 具有作用。无明的云所覆盖的光，使千个太阳的道路清净。也给予真实光明的因。那时，从声音中断的征兆中，如无生无灭的虚空。奇妙的无身，深邃，无垢，无例，不可说，无相，体验的自性，无始无中无终，以大乐之相而闻名的吉祥，对所有自性喜乐之王进行控制。暂时，如果没有声音中断等等的征兆出现，如何能找到自性喜乐的大智慧者？因此，在此，征兆等等首先是主要的需要。因为什么呢？因为从征兆中会产生信任。真实地，是智慧

【英语翻译】
One experiences enjoyment in the stem of the lotus. That is the meaning of the form of "ha." Now, the meaning of the form of "sya" is explained. The form of "sya" is things. In order to show all forms, or in order to flow. That also has the function of dividing into two, making the one with the nature of the sun invisible above. The white light of the rabbit-possessor, the nature of alcohol, even if one drinks a little, also gives the cause for the wisdom of balanced drinking. At that time, from the sign of no memory, the bodhicitta that is in the stem of the vajra lotus will be lost in the neck of the precious spike. That is the meaning of the form of "sya." Now, the meaning of the form of "va" is explained. The form of "va" is the support. Even though it is without form, it is the basis of all bliss. Because it is the basis, it is the cause of the arising of all bliss. That also has the function of dividing into two, maintaining equanimity towards the future joy of cessation, and also giving illusion for separation. At that time, with the sign of the immovable view, the bodhicitta in the neck of the precious spike experiences enjoyment on the inner forehead. That is the meaning of the form of "va." Now, the meaning of the form of "sha" is explained. The so-called form of "sha" is separation. Because it is separated from complete going, etc. Or in order to destroy the clinging to bliss-napa with habitual tendencies. Or in order to summon the very profound bliss that is in another place. That also has the function of dividing into two.
༄. It has a function. The light covered by the clouds of ignorance makes the path of a thousand suns clear. It also gives the cause of true radiant light. At that time, from the sign of the interruption of sound, like unborn, unceasing space. Wonderful, without body, deep, profound, without stain, without example, inexpressible, without sign, the nature of experience, without beginning, middle, or end, the glorious one known as the form of great bliss, who controls all kings of self-nature joy. For a while, if there is no sign of sound interruption, etc., how can one find the great wisdom holder of self-nature joy? Therefore, here, signs, etc., are primarily the main need. Because of what? Because from the sign, trust will arise. Truly, it is wisdom.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བདག་ལ་ཡོད། མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་ཡིན་ནོ། །མཚན་མ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཉེ་བ་ན་མེ་ཡོད་ཀྱང་དུ་བ་མེད་ན་མི་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལུས་ཀྱི་ནང་ན་ཡོད་ན་ཡང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མི་ཤེས་མི་རྙེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི། དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཁ་ཆེའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་འདིར་བདག་གིས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཤད་དེ། ཚིག་མངས་པས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མ་བཤད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཚེ་ཐུང་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཆུང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་ཡང་དག་པའི་དོན་བཤད་དེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཤེས་རབ་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། ཡང་ན་ཤེས་རབ་ལས་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཤེས་རབ་ནི་འདིར་གཉིས་སུ་དབྱེ་སྟེ། རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། རྣམ་པ་མེད་པ། རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་འདིར་ཐབས་ཏེ། དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེའོ། །ཡེ་ཤེས་སུ་གྲགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པའོ། །གང་ཞིག་ཤེས་རབ་མ་ལས་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་བདེ་བ་ཤེས་
༄། །པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲགས་པ། རང་འོད་ལས་བྱུང་བ་མཚན་མ་དང་བྲལ་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པའོ། །རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས། དེ་ཡང་གང་ལ་ཐ་མ་ལ་སོགས་པའི་གང་ཟག་ལ་ཐ་མའི་སྒྲ་ནི་ཙནྡན་གྱི་གང་ཟག་ཙམ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟ་བའི་ཙནྡན་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་དྲི་ཡོད་པའོ། །དེ་ལ་སྙིང་གའི་བསམ་གཏན་གྱི་གནས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་འབྲིང་རབ་ཀྱི་རབ་པོ། །འབྲིང་ནི་པདྨ་དཀར་པོའི་གང་ཟག་ཡང་དང་ཡང་དོན་བཤད་པས་ཅུང་ཟད་འཛིན་པ་ཇི་ལྟར་པདྨ་ཆུའི་ནང་ན་ཡོད་ན་ཡང་ཆུ་མ་འཛིན། ཤིན་ཏུ་འཇོམས་པས་ཅུང་ཟད་འཛིན་ནོ། །དེ་ལ་ལྟེ་བའི་སྙིང་པོར་རོ། །རབ་ནི་ཨུཏྤལའི་གང་ཟག་དེ་ལ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་བློ་ལ་འཛིན་པ་དེ་ནམ་ཡང་བརྗེད་པ་པོར་བར་མི་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་ཨུཏྤལ་སྐམས་ན་ཡང་དྲི་དང་ཡང་མི་འབྲལ། དེ་ལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩ་བར་རབ་ཀྱི་རབ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་གཞན

【汉语翻译】
具有产生了知的因。相等等不是真实的智慧。仅仅是相而已。如同靠近火，如果没有烟就不知道。同样，自性喜乐在身体里，如果没有相等等，就不知道，不能获得，这就是意义。现在，从“之后要讲述秘密”这个偈颂开始，所有行为的最终目标是获得密咒的成就，凭借克什米尔的导师吉祥宝金刚的恩德，我在此简略地讲述。因为害怕文字繁多，我没有全部讲述。为什么呢？因为是争论的时代，众生寿命短，智慧小的缘故。现在从智慧和觉性的次第中讲述真实意义。所谓“智慧觉性次第胜妙”，智慧中的觉性就是智慧觉性。或者从智慧中产生的觉性就是智慧觉性。智慧在这里分为两种：有相的和无相的。有相的是指之前所说的具有特征的。无相的是指大手印的自性。觉性在这里是方法，也分为两种：被称为觉性的和从觉性中产生的。从智慧母中了知具有相的乐

【英语翻译】
It has the cause of arising knowledge. Signs and so on are not true wisdom. It is only a sign. Just as if there is fire nearby, but if there is no smoke, it is not known. Similarly, if the joy of self-nature is in the body, but if there are no signs and so on, it is not known, it cannot be obtained, that is the meaning. Now, from the verse "Then the secret should be told," the ultimate goal of all actions is to attain the accomplishment of the secret mantra, by the grace of the Kashmiri teacher, glorious Jewel Vajra, I will briefly explain it here. Because I am afraid of too many words, I have not told everything. Why? Because it is the time of debate, sentient beings have short lives, and small wisdom. Now, from the order of wisdom and awareness, I will explain the true meaning. The so-called "Wisdom Awareness Order is Excellent," awareness in wisdom is wisdom awareness. Or the awareness that arises from wisdom is wisdom awareness. Wisdom is divided into two here: with characteristics and without characteristics. The one with characteristics refers to the one with characteristics mentioned earlier. The one without characteristics refers to the nature of Mahamudra. Awareness here is the method, which is also divided into two: that which is called awareness and that which arises from awareness. From the wisdom mother, knowing the happiness with signs

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ལ་ཡང་གསལ་བ་སྣང་བར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། དེ་ལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དེའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྙེད་པར་དཀའ་ཞེ་ན། རྟེན་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སྤྲོས་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། དེ་བས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་ལ་ཞེས་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། བསྐྱོད་པ་མེད་པས་མི་བསྐྱོད་པ། བསྐྱོད་པ་ནི་རང་གི་གནས་ནས་འཕོ་བ། གང་ལ་བསྐྱོད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་དོ། །འདིས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་ཞེས་བཤད་དོ། །བསྐྱོད་པ་ནི་རླབས་དང་བཅས་པ། རྫོགས་པ་ནི་དེ་རང་གི་བདག་ཉིད། འོན་ཀྱང་འཕོ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཡང་ན་བསྐྱེད་པ་ནི་མཚན་གྱི་བླ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །རྫོགས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པའོ། །ཡང་ན་བསྐྱེད་པ་ནི་སྐད་ཅིག་རོ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ། རྫོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །ཐོབ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐོབ་པ་ནི་འཕོ་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། རང་གི་ངོ་བོར་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྦྱིན་པས་སྤྲོས་པ་
༄། །ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པའོ། །རྒྱས་པར་མ་ཡིན་མདོར་བསྡུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མདོར་བསྡུས་པ་ནི་བསྡུས་པ་སྟེ་གསུམ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །རྒྱས་པར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའོ། །ཡང་ན་མདོར་བསྡུས་མིན་འོ་ན་ཀྱང་རྒྱས་པར་རོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དགའ་བ་སྐད་ཅིག་རོ་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པ་ལས་མདོར་བསྡུས་པ་མིན་ཞེས་དགོངས་པའོ། །གྲུབ་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོས་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་མདོར་བསྡུས་མིན་ཞེས་མཚན་གྱི་བླ་མ། རྒྱས་པར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། ཡང་ན་མདོར་བསྡུས་མིན་ཕག་མོ། །རྒྱས་པར་མ་ཡིན་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བརྡའི་ཚིག་གོ །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྦྱོར། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དོན་གྲུབ་བྱེད། །སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་སྐུ་དང་བྲལ། །ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་མ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ། སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་མཉམ་པར་འཁྱུད་པ། ཡང་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ། ཡང་ན་རྒྱས་པ

【汉语翻译】
也使玛瑙清晰显现，如同并非人造的珍宝，自然显现。因此，珍宝之藏最为殊胜。为何殊胜？因为他人难以获得。为何难以获得？因为没有根基。或者因为远离戏论。因此，对于珍宝之人，所说的珍宝之人即是不动者。因为没有动摇，所以是不动。动摇是从自己的位置移动。对于谁没有动摇，那就是不动者。在其他世界中，没有名为不动如来者。这指的是智慧和本智的生起次第和圆满次第。动摇是伴随着波浪，圆满是其自身，然而远离移动。或者，生起是名相上师等等。圆满是空行母网的律仪。或者，生起是刹那之味喜悦等等，圆满是自性喜悦。所谓获得，获得是体验不动的安乐。所谓显现为自性，是通过体验施舍而扩展。

【英语翻译】
It also makes the agate appear clearly, just like a natural jewel that is not man-made. Therefore, the treasure of jewels is the most supreme. Why is it supreme? Because it is difficult for others to obtain. Why is it difficult to obtain? Because it has no basis. Or because it is free from elaboration. Therefore, for the person of jewels, the so-called person of jewels is the immovable one. Because there is no movement, it is immovable. Movement is moving from one's own position. Whoever has no movement, that is the immovable one. In other worlds, there is no such thing as an immovable Tathagata. This refers to the generation stage and completion stage of wisdom and primordial awareness. Movement is accompanied by waves, completion is its own nature, but it is free from movement. Alternatively, generation is the nominal guru and so on. Completion is the vows of the net of dakinis. Alternatively, generation is the joy of a momentary taste and so on, completion is the joy of self-nature. So-called attainment, attainment is experiencing the unchanging bliss. So-called appearing as one's own nature is expanding through the experience of giving.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་དང་མདོར་བསྡུས་པ་དེ་དག་དང་བྲལ་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོས་ཁྱབ་པ། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དོན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་བཅོ་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་བཅུ་དྲུག་པ། དེ་ལ་གྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། དེ་བས་ན་དེའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དོན་གྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་སྐུ་དང་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྒོ་ངའི་སྒྲ་ནི་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་འབྱུང་བ། ཡང་ན་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐུ་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐུ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་དང་བྲལ་བ། ཡང་ན་རྣམ་པ་དང་བྲལ་ན་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན་པ། ཡང་ན་སྒོ་ང་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རང་འབྱུང༌། དེ་ལས་སྐྱེ་བ་དེར་ཤར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་མ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་མའི་སྒྲ་ནི་རྟག་ཏུ་ཤར་བའི་ཕྱིར་རབ་མཆོག་གོ །རང་འབྱུང་གི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན། ཡང་ན་ཕྱི་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ཉི་མའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་
༄། །གྲགས་པ་འོད་རབ་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཕྱི་མ་ཞེས་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱི་དགོངས་པའོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་གྱི་བླ་མ་ལས་དཔལ་ལྡན་པ་ཕྱི་མ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པའི་དོན་གྱི་ཇི་བཞིན་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་དེ། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་རྟེན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བའི་སྡོམ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནི། །དུས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བྲལ་བ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་བཤད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ཏེ། སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱིའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་གཅད་པའི་ཕྱིར་ནང་གི་རེག་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་དུ་རབ་ཀྱི་བླ་མ་ལ་ལག་པའི་པདྨར་བྱིན་ནས་བླ་མས་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་རྩ་བའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པའི་དགྱེས་པ་ལ་དུས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་གནས་སུ་བདག་གི་ཚིག་གིས་ནང་གི་ལྷ་བས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྙེན་པར་གྱིས། བསྙེན་པ་ཙམ་གྱི་དཔེ་མེད་མཆོག་གི་དགའ་བའི་རྟེན་ཁྱོད་ཀྱིས་རྙེད་དོ། །ཡང་དེ་རང་གི་དོན་གསལ་བར་བཤད་དེ། རྟེན་ཞ

【汉语翻译】
以及远离那些简略的体验之味所遍布的。所谓“一切欲求皆成就”，一切欲求即是一切欲求十五喜。那些的意义是第十六。其中“成就者”是指薄伽梵（bhagavan，梵文，薄伽梵，世尊）。因此，称其为“一切欲求皆成就者”。“从卵生出身，与身分离”，其中，“卵”的声音是指明点，从那之中出生的是生起。或者说是圆满的意思。所谓“与身分离”，身是指与蕴等相的所依之相分离。或者即使与相分离，也施予智慧。或者，卵是虚空的自性，为了大乐圆满而自生。从那之中出生，意思是显现于其中。所谓“从后者之后”，后者的声音是指恒常显现，因此是极胜的。因为是自生，所以“从那之后者”是指殊胜的虚空自性。或者，所谓“从后者之后”，是指从殊胜的喜乐之日的智慧中生起的，名为光芒四射、自性喜乐的后者，这是智慧光荣的密意。ཀྱང་的声音是决定的意思。或者，所谓“从后者之后”，是指从具相上师处，光荣的后者施予大秘密智慧。因此，将“他对黑汝嘎宣说了所有种类的智慧”连接起来。现在宣说施予智慧的灌顶之义的如实自性。所谓“一切安乐之所依，空行母之网的集合，殊胜秘密之喜悦，远离三时之智慧”，是指先前所说的获得灌顶、具相的智慧被领会之后，为了施予救护，为了断除外在贪欲的习气之烦恼，为了体验内在所触之义，从极胜的上师处，给予手掌的莲花，上师应如是说：ཀྱི་大菩萨，一切安乐之所依，根本之网的集合之喜悦，在远离三时的处所，以我的语言，以内在天女来亲近大智慧。仅仅亲近，你就能获得无与伦比的殊胜喜乐之所依。再次，为了阐明其自身的意义而宣说：所依。

【英语翻译】
and pervaded by the taste of experiences that are free from those abbreviations. The so-called "all desires are fulfilled" means that all desires are the fifteen joys of all desires. The meaning of those is the sixteenth. Among them, the "accomplisher" refers to the Bhagavan (bhagavan, Sanskrit, Bhagavan, World Honored One). Therefore, it is called "the one who fulfills all desires." "Born from an egg, separated from the body," among them, the sound of "egg" refers to the bindu, and what is born from that is arising. Or it means perfection. The so-called "separated from the body" means that the body is separated from the aspect of the support of characteristics such as aggregates. Or even if it is separated from the aspect, it bestows wisdom. Or, the egg is the nature of space, self-arising for the sake of great bliss and perfection. Born from that, it means appearing in it. The so-called "from the latter after," the sound of the latter refers to constant manifestation, therefore it is the most excellent. Because it is self-arising, "from that after" refers to the supreme nature of space. Or, the so-called "from the latter after" refers to the latter that arises from the wisdom of the sun of supreme joy, named radiant light, self-nature joy, which is the secret meaning of wisdom glory. The sound of ཀྱང་ is the meaning of determination. Or, the so-called "from the latter after" refers to the glorious latter bestowing the wisdom of great secret from the qualified guru. Therefore, connect "He explained all kinds of wisdom to Heruka." Now explain the true nature of the meaning of bestowing the empowerment of wisdom. The so-called "the basis of all bliss, the collection of the net of dakinis, the joy of supreme secret, the wisdom free from the three times" means that after the wisdom of the previously mentioned empowerment is obtained and possessed, in order to bestow refuge, in order to cut off the afflictions of the habits of external desire, in order to experience the meaning of internal touch, from the supreme guru, give the lotus of the palm, and the guru should say as follows: ཀྱི་ great Bodhisattva, the basis of all bliss, the joy of the collection of the root net, in the place free from the three times, with my words, with the inner goddess, approach great wisdom. Just by approaching, you will obtain the unparalleled basis of supreme joy. Again, in order to clarify its own meaning, it is said: the basis.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ས། དེ་གང་ལ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་ལ་འགྲོ་བས་མཁའ་འགྲོ་མ། ཡང་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཅིར་བའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ། ཡང་ན་རེག་པར་དགའ་བའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲ་ནི་རྩའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲ་བ་ནི་ཚོགས། ཡང་ན་འདུས་པ་དེ་ཉིད་སྡོམ་པའོ། །ཡང་ན་སཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ། བཱ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ། །དེ་ཉིད་སྡོམ་པས་བསྡུས་པས་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་སྡོམ་པ་ནི་སྦས་པ། ཡང་ན་གཟུང་བ། ཡང་ན་སྤྱོད་པ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ད་ནི་དེ་ལ་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤད་དེ། གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསང་བ་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འདབ་མར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་
༄། །འཛིན་པ། དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདབ་མ་གསུམ་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཡང་ན་གསང་བའི་དགའ་བ་ནི་སྤྲོས་པ། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བས་གཟུང་བ། དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བས་སྦས་པའོ། །ཡང་ན་གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དགའ་བ་ངེས་དེ་རུ་དེ་རང་སྤྱོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྱོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཉིད་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན། བཤད་པ། དུས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བ། །དུས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་གསུམ། ཡེ་ཤེས་ནི་དེ་ལ་རྩོམ་པ། བྲལ་བ་ནི་དེས་སྤངས་པ། ཡང་ན་དུས་གསུམ་ནི་འགོག་པ་དང་འདོད་པ་དང་དཔྱིད། ཡེ་ཤེས་ནི་དེ་རྣམས་དག་པའི་སྦྱོར་བ། བྲལ་བ་ནི་དེས་འདས་པའོ། །ཡང་ན་དུས་གསུམ་ནི་སླར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། ཡེ་ཤེས་ནི་དེའི་རྟེན། བྲལ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བའོ། །ཡང་ན་ངེས་སྦངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དགའ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་གཟུགས་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡང་དག་པར་མི་རྙེད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ལང་ཚོལ་བབ་པའི་གཞོན་ནུ་མ་སྐྱེས་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པས་ལེགས་དགྱེས་ལ་བདེ་བ་མི་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མི་ཤེས་པས་རང་བཞིན་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་མི་རྙེད་དོ། །དེ་བས་འཛིན་པའི་བདུད་རྩ

【汉语翻译】
名为“处所”乃是殊胜欢喜之地。于何处有诸般安乐？以诸般安乐之语，意指大乐。彼亦于从智慧生起之时，乃是智慧之空行母。空行母，名为于虚空行走者为空行母。又或者，因束缚一切事物之故为空行母。又或者，因乐于触碰之故，空行母之语乃是根本。彼等之网乃是集合。又或者，聚集彼即是总集。又或者，sam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）名为安乐，vara（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）名为主要。彼即以总集所摄持，故名为总集之义。又或者，总集乃是隐藏，又或者，执持，又或者，行持之意。现在宣说彼处所圆满。名为“秘密”者，秘密乃是容纳于六十四瓣之中。名为“殊胜”者，乃是执持八瓣。喜悦，名为于三瓣中行持。又或者，秘密之喜悦乃是戏论，殊胜，名为以殊胜之喜悦执持，喜悦，名为以断绝之喜悦隐藏。又或者，秘密殊胜之喜悦，名为彼如是三之自性，自性欢喜决定，于彼处彼自当行持之义。仅以行持，即意指自身将圆满。彼又将如何圆满耶？宣说，三时远离智慧。三时，名为三喜悦。智慧乃是于彼造作。远离乃是以彼舍弃。又或者，三时乃是止息与欲望与春。智慧乃是彼等清净之结合。远离乃是以彼超越。又或者，三时乃是复还受用自在之自性之菩提心。智慧乃是彼之所依。远离乃是如是之义。又或者，决定舍弃。为何之故耶？自性欢喜仅以执持世俗之色，亦不能如实获得。于何时无有体验之时，彼时从具有相之智慧体验中远离相状。如若极其青春年少之少女，无有未生之结合，则于善妙喜悦不识安乐。如是瑜伽士亦不识体验，故不获自性欢喜大乐之王。是故执持之甘露

【英语翻译】
The so-called "place" is the supreme land of joy. Where there is all happiness? The word of all happiness means great happiness. Also, when it arises from wisdom, it is the wisdom dakini. Dakini, named the one who walks in the sky is the dakini. Or, because of binding all things, it is the dakini. Or, because of being happy to touch, the word dakini is the root. The net of them is the collection. Or, the gathering of them is the total collection. Or, sam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is called happiness, vara (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is called main. That is, it is held by the total collection, so it is called the meaning of the total collection. Or, the total collection is hidden, or held, or the meaning of practice. Now explain the perfection of that place. The so-called "secret", the secret is contained in the sixty-four petals. The so-called "supreme" is holding eight petals. Joy is practicing in the three petals. Or, the joy of secret is play, supreme, called holding with supreme joy, joy, called hiding with the joy of cutting off. Or, the joy of secret supreme, called the nature of the three as it is, the nature of joy is determined, and it should be practiced there. Only by practicing, it means that oneself will be complete. How will it be complete? Saying, the three times are separated from wisdom. The three times are called three joys. Wisdom is creating on it. Separation is abandoning it. Or, the three times are cessation and desire and spring. Wisdom is the pure combination of them. Separation is surpassing it. Or, the three times are the mind of enlightenment of the nature of returning to enjoy freedom. Wisdom is its support. Separation is the meaning as it is. Or, definitely abandon. Why? The joy of nature cannot be truly obtained only by holding the form of the mundane. When there is no experience, at that time, the appearance is separated from the experience of wisdom with signs. If a very young girl does not have an unborn union, she does not know happiness in good joy. In this way, the yogi also does not know the experience, so he does not get the king of great happiness of natural joy. Therefore, the nectar of holding

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་རིག་པའི་ཆ་ཙམ་བཤད་དེ། རང་དགའ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དགོས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིད་མ་ཚིག་སེམས། །རྡོར་སེམས་མཆོག་གི་བདེ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རབ་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་རྟེན་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་སྐྱེས་པའོ། །རང་གི་རྫོགས་པ་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱེ་མའི་ནང་དུ་ཆུའོ། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་
༄། །ནི་གནས་དང༌། ཡང་ན་འབྱུང་བ། ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་དེའི་དོན་བཤད་དེ། རང་འོད་རིག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བར་བྱས་ནས་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་གཞག་སྟེ་ཚངས་པའི་རུས་པའི་དབྱུག་པའི་རྩེ་མོ་སྟོང་ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་དང་མཉམ་པའི་ཚུལ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེའི་རྩེ་མོའི་གཙག་བུས་དབུས་ཀྱི་གནས་འབིགས་པར་བྱའོ། །ཕུག་པ་ཙམ་གྱིས་དཔེ་མེད་རོའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྐྱེའོ། །སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡང་དག་བའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་དེས་རྙེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ཞེས་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་གང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དམ་མ་ཚིག་སེམས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་སེམས་དཔའ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མགོན་པོའོ། །ཡང་ན་སེམས་དཔའི་སྒྲ་ནི་སྙིང་པོའོ། །སྙིང་པོའི་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །རྡོར་སེམས་མཆོག་གི་བདེ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཤིགས་པ། ཡང་ན་རང་བཞིན་རླུང་གི་ངོ་བོ། ཡང་ན་སེམས་དཔའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་མཁའི་རང་བཞིན། མཆོག་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྤངས་ན་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཤིན་ཏུ་བསལ་བའི་ངོ་བོ། །བདེ་བ་ནི་ནང་གི་རེག་བྱ་བ་ལྟ་བ་ཙམ་གྱིས་དཔེ་མེད་རོ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ད་ནི་དེ་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤད་དེ། དེ་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྡོམ་པ། །ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ་ལས་བྱུང་གྲངས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཤེགས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནང་གི་རེག་བྱ་སྦྱིན་བདག །རང་བྱུང་ནི་གཞན་མས་བྱས་པའི་ཕྱིར་དགོངས་པའོ། །གཞན་མའི་སྒྲ་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ། དེའི་ནང་ན་བཞུགས་ན་ཡང་དེ་ལས་མ

【汉语翻译】
也需要在其中体验。如果不是这样，那么听闻、思维和禅修等的智慧将变得毫无意义。现在稍微讲一下体验中的觉性部分，需要体验自乐。一切自性恒常存在。空行母、意、语、心，是金刚萨埵至上的安乐。这指的是，极喜是指并非从外在所依和安乐等产生。自己的圆满如同虚空。体验指的是所有味道融入，如同水融入沙中。事物指的是处所，或者产生。如何产生，讲述那个意义，与自光觉性母一起，生起菩提心，放置于具有形象的内部，观想梵天骨杖的顶端如同无数太阳的光芒，用那个顶端的尖锐物刺穿中央的处所。仅仅是孔洞，就能产生无与伦比的味道的体验。仅仅是产生，就能获得真实的智慧，由此获得。因此，一切自性恒常存在，这是至尊自在者所说。那又是什么呢？空行母、本尊、语、心。空行母指的是金刚亥母。其中誓言是伟大的安乐。依靠伟大的安乐，是勇士吉祥黑汝嘎怙主。或者，心之士的语是精华。精华是所有事物自己的体性。金刚萨埵至上的安乐指的是，金刚是不坏的，或者自性是风的体性。或者，心之士的语是虚空的自性。至上是舍弃能取和所取，仍然体验到非常明显的体性。安乐是仅仅看到内在的所触就能产生无与伦比的味道。或者，是名为布施的意义。现在讲述其中自己和他人的圆满，那是自生薄伽梵。勇士空行母的律仪，从仪轨的体性中产生数量，同样也是逝去。这指的是，那是内在的所触布施者。自生是指并非由其他所作而领悟。其他的语是指喜悦等，即使住在其中，也并非从那

【英语翻译】
It is also necessary to experience it. If not, the wisdom of hearing, thinking, and meditating will become meaningless. Now, let's talk a little about the awareness part of the experience, the need to experience self-joy. All self-nature is always present. Dakini, mind, speech, and heart, are the supreme bliss of Vajrasattva. This refers to the fact that supreme joy is not born from external dependencies and happiness, etc. One's own perfection is like the sky. Experience refers to the merging of all tastes, like water merging into sand. Things refer to places, or arising. How it arises, explains that meaning, together with the self-luminous awareness mother, generating Bodhicitta, placing it inside with form, visualizing the tip of the Brahma bone staff like the light of countless suns, and piercing the central place with the sharpness of that tip. Just the hole can produce an unparalleled taste experience. Just by arising, one can obtain true wisdom and thus obtain it. Therefore, all self-nature is always present, which is what the supreme sovereign said. What is that again? Dakini, Yidam, speech, and heart. Dakini refers to Vajravarahi. Among them, the vow is great bliss. Relying on great bliss is the hero glorious Heruka protector. Or, the speech of the mind-being is essence. Essence is the self-nature of all things. Vajrasattva's supreme bliss refers to the fact that Vajra is indestructible, or self-nature is the nature of wind. Or, the speech of the mind-being is the nature of space. Supreme is abandoning the grasper and the grasped, yet still experiencing a very obvious nature. Bliss is the ability to produce unparalleled taste just by seeing the inner touch. Or, it is the meaning called giving. Now, let's talk about the perfection of oneself and others, that is the self-born Bhagavan. The vows of the hero dakini, the number arising from the nature of the ritual, are also the same as passing away. This refers to the fact that it is the inner touch giver. Self-born means realizing not made by others. The other speech refers to joy, etc., even if living in it, not from that

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེས་པ། དེའི་ཕྱིར་རང་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཡང་ན་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་གཏི་མུག་ཉིད་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཡང་ན་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འཛིན་པ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས། ཡང་ན་གནས་པ་དང་སྐྱེ་བ་དང༌། འཇིག་པར་
༄། །བྱེད་པའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཡང་ཅན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་དགའ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །བཞུགས་ཤིང་ཁྱབ་འཇུག་དང་ལྷ་ཆེན་པོ་དང་ཚངས་པ་དང་དབང་པོ་དང་ཉེ་བའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་འབད་པས་བཙལ་ཡང་མ་རྙེད་པའི་ཕྱིར་དཔའ་བོའོ། །ཡང་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ན་བཞུགས་ན་ཡང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆུས་མི་གོས་པ་དེ་བས་ན་དཔའ་བོའོ། །སྲིད་པའི་སྒྲ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །ཡང་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྡོམ་པའོ། །ཇི་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྡོམ་པ་སྲིད་པ་ཡིན་ཞེས་པ་དེ་ལ་དོན་སྨྲའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲ་ནི་དང་པོའི་བདུད་རྩི་ལས་སྐྱེ་བ། སྡོམ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་རླུང༌། རླུང་ལས་མེ། མེ་ལས་ཆུ། ཆུ་ལས་ས། ས་ལས་ཕུང་པོ། ཕུང་པོ་ལས་སྐྱེ་མཆེད། སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན། དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆགས་པ། འཇིགས་པ། མི་དགའ་བ། ཞི་བ་དང༌། ང་རྒྱལ། སྙིང་རྗེ། སོ་སོར་རྟོག་པ། བདག །ཡིད། སྲིད་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པ། རིག །རིག་བྱེད། ངོ་ཚ། མི་དགེ་བ། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ། ལེན་པ། འདུས་པ། བཀྲེས་པ། སྐོམ་པ། མི་བཀྲེས་པ། ནད་དེ་ནི་སྣང་བ་མཆེད་པའི་གནས་ལ་རྒྱུ་སྦྱིན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས། ད་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་སྦྱིན་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བཤད་དེ། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ། ཁྲོ་བ། མ་རུངས་པ། ས་ཧ་ས་མ། ང་རྒྱལ། གཏི་མུག །བརྟན་པ། སྟོབས། ཕྱི། བསལ་བ། དབེན་པ། མ་ཡིན་པ། འཕྲོག་པ། བྱེད་པ། རྩལ། བརྩོན་འགྲུས། ངོ་ཚ་མེད་པ། སྐུལ་པ། ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་པ། དྲག་པོ། །དབུལ་བ། རྒོད་པ། གྱ་གྱུ། སྒེག་པའོ། །དྲན་པ་མེད་པ། འཁྲུལ་པ་གཡོ་བ། ལེ་ལོ། མི་དགའ་བ། མི་སྨྲ་བ། ཐེ་ཚོམ། གནས་མེད་པ། དེ་ནི་འོད་རབ་ཀྱི་གནས་ལ་རྒྱུ་སྦྱིན་མ་རིག་པའི་རང་བཞིན་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང༌། མ་རིག་པའི་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་གྲངས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྡོམ་པའི་རྒྱ་མཚོ

【汉语翻译】
生出的。因此是自生。彼具足福分的缘故，是薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས།）。又或者，烦恼之魔，愚痴本身被摧毁的缘故，是薄伽梵。又或者，摧毁了执着于有和寂灭的缘故，是薄伽梵。又或者，对于住和生，以及坏灭，行持的慢心被摧毁的缘故，是薄伽梵。又，如同法界虚空一般，安住在一切喜悦之处的缘故，是薄伽梵。安住，并且遍入天、大天、梵天、自在天和近自在天等，虽然努力寻找也无法找到的缘故，是勇士。又或者，为了利益一切有情的原因，即使安住在有海之中，也不会被贪执等水所染污，因此是勇士。有的声音是五蕴。又或者是空行母的集合。如何空行母的集合是有呢？对于这个问题，说其意义。空行母的声音是从最初的甘露中生出的。集合是菩提心的自性之识。从识产生风，风产生火，火产生水，水产生土，土产生蕴，蕴产生处，处产生智慧自性。对此，次第是：贪执、恐惧、不悦、寂静，以及慢、悲、分别、我、意、有、分别念、明、明作、羞耻、不善、离相、取、聚集、饥饿、口渴、不饥饿、疾病，这是显现增上的处所，具有因施舍心的自性二十二种。现在宣说获得显现的因，从布施产生的二十四种：离贪、愤怒、不驯顺、萨哈萨玛、慢、愚痴、稳固、力量、外、排除、寂静、非、抢夺、作者、技能、精进、无惭、催促、变为稀有、猛烈、贫穷、放逸、摇摆、娇媚。无忆念、错乱、动摇、懒惰、不悦、不语、怀疑、无住处，这是极光明的处所，具有因布施无明的自性八种。如是心和心生，以及无明的三种显现的自性，五十四的数目，薄伽梵是集合之海。

【英语翻译】
Born. Therefore, it is self-arisen. Because it possesses fortune, it is Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།). Or, because the demon of affliction, ignorance itself, is destroyed, it is Bhagavan. Or, because it destroys attachment to existence and nirvana, it is Bhagavan. Or, because the pride of abiding, birth, and destruction is destroyed, it is Bhagavan. Also, like the Dharma realm, it abides in a place of universal joy, therefore it is Bhagavan. Abiding, and pervading Vishnu, the Great God, Brahma, Indra, and near-Indra, etc., although diligently sought, cannot be found, therefore it is a hero. Or, for the sake of benefiting all sentient beings, even though residing in the ocean of existence, it is not stained by the waters of attachment, etc., therefore it is a hero. The sound of existence is the five aggregates. Or, it is the assembly of dakinis. How is the assembly of dakinis existence? To that question, the meaning is spoken. The sound of dakinis is born from the first nectar. The assembly is the nature of the mind of enlightenment, the consciousness. From consciousness arises wind, from wind arises fire, from fire arises water, from water arises earth, from earth arises aggregates, from aggregates arises sources, from sources arises the nature of wisdom. To this, the order is: attachment, fear, displeasure, peace, as well as pride, compassion, discrimination, self, mind, existence, conceptualization, clarity, action, shame, non-virtue, devoid of characteristics, taking, gathering, hunger, thirst, non-hunger, disease, these are the twenty-two natures of the cause of giving mind in the place of manifestation's increase. Now, the twenty-four kinds arising from the cause of giving that obtains manifestation are explained: detachment, anger, untamed, saha-sama, pride, ignorance, stability, strength, outer, elimination, solitude, non-, seizing, doing, skill, diligence, shamelessness, urging, becoming wondrous, violent, poverty, excitement, swaying, coquetry. Lack of memory, confusion, wavering, laziness, displeasure, speechlessness, doubt, no abode, these are the eight natures of the cause of giving ignorance in the place of extreme light. Thus, the nature of mind and mental events, and the three manifestations of ignorance, the number of fifty-four, Bhagavan is the ocean of assembly.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་རྒྱས་
༄། །པར་བཤད་དེ། འདིར་མདོར་བསྡུས་པས་མིང་ཙམ་བརྡར་བྱས་སོ། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་མ་རིག་པ་དང་སྣང་བ་གསུམ་ཐ་མ་འཕྲིང་རབ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གྲངས་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་ངལ་མི་སོ་བས་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་དོན་དུ་ཡང་དང་ཡང་བསྐོར་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུ་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཐ་མ་དང་འབྲིང་ལ་སོགས་པ་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ། མཚན་མོ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་མ་རིག་པ་དང་སྟོབས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་འཕེལ། དེས་འཛིན་པ་དང་པོར་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་རིམ་པས་སེམས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཚོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང༌། རླུང་དང་ལྡན་པ་མ་རིག་པའི་རྟེན་ཏེ། མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོའི་བར་དུ་དྲུག་བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྲོག་གི་གྲངས་སྤྱོད་ཅིང་སོ་སོའི་དངོས་པོས་བཞི་པོ་ལ་སྔར་ཇི་ལྟར་འོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐིམ། ཇི་ལྟར་ཐིམ་པ་དེའི་དོན་བཤད་དེ། །དང་པོ་ས་ནི་ཆུ་ལ་འགྲོ། །ཆུ་ནི་མེ་ལ་འགྲོ་བའོ། །མེ་ནི་རླུང་ལ་རྗེས་སུ་སྟེ། །རླུང་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇུག །དེ་ལས་ཡང་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བས་བར་མདོའི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འཁོར་བ་ལེན། དེ་ནི་མདོར་བསྡུས་པས་སྲིད་པར་སྐྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ཤར་བ་བཤད་དེ། འབྱུང་བ་ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་གསང་བའི་མན་ངག་གི་དོན་དེ་ལ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་བླ་མའི་མན་ངག་མེད་པར་ཡི་གེའི་སྒྲའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་སྨྲའོ། །འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དེ་ལས་ནམ་མཁའི་སྙོམས་པས་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་ཁ་ཅིག་ན་རེ་རླུང་དང་མེའི་སྦྱོར་བ་ལས། ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཚངས་པའི་བཞི་རྐན་རྒྱས་པ་ལས། ཁ་ཅིག་ན་རེ་སྨིན་མའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་འོག་ཡངས་པས་དབུས་ཀྱི་ཕྲ་མོའི་བུ་གའི་ཐིག་ལེས་འབིགས་པ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པས། ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཡེ་ཤེས་མ་རྫོགས་པས་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བཤད་དོ། །དེས་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་པ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། འོན་ཀྱང་སྒོམ་པ་
༄། །རྣམས་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་སྟེ་སླར་ལ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ཡང་དམྱལ་བར་འགྲོའོ། །བཤད་པར་བྱེད་པ་ལ་ནི་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་བས་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་མི་སྨྲ་བདེ་བདུད་རྩིའོ། །བདག་ཀྱ

【汉语翻译】
增长。
༄། །解释文字。这里简略地仅作名称的辨别。心与心所生、无明和显现三者，下等、中等、上等的差别有一百零八种，昼夜不停地作为轮回和解脱之因，反复轮转。如是显现三者的自性，下等和中等等，夜晚和白天。夜晚是三时中著名的无明和名为大力的极度增长。由此执着最初所显现的自性，逐渐地，心识感受众生之界之义。名为了别的风。具风是无明的所依，昼夜之间，使用六百多万零二十一次呼吸的次数，各自的实物如先前如何发光那样融入。如何融入的意义是：最初地融入水，水融入火，火随风，风入于识。由此又被业之风所推动，中阴之身为了众生之义而取轮回。这是简略地显示了生于轮回。现在解释吉祥黑汝嘎于世俗谛和胜义谛无二的自性中显现。从“生起次第之自性”来说，这是殊胜秘密口诀之义，对此，没有获得成就的上师口诀，仅凭文字声音的傲慢，有些人这样说。所谓“生起”，是二根交合，由此，以虚空之平等而转为三轮。有些人说从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）的形象中产生，有些人说从风和火的结合中产生，有些人说从梵天四面扩张中产生，有些人说从眉间轮上下宽广，中央微细孔穴的明点穿透中产生，有些人说从圆满智慧中产生，有些人说从不圆满智慧中产生，等等解释了生起之义。如此修习者获得成就。然而修习者
༄། །不成办成就，反而造论者也将堕入地狱。解说则没有过失。因此，因为不了解，所以不说为安乐甘露。我也是。

【英语翻译】
Grows from.
༄། །Explanation of the text. Here, only the names are briefly distinguished. Mind and mental factors, ignorance, and the three appearances, with their lower, middle, and upper distinctions, number one hundred and eight. Day and night, without ceasing, they serve as the cause of samsara and liberation, revolving again and again. Thus, the nature of the three appearances, lower, middle, and so on, night and day. Night, known as the three times, is the extreme increase of ignorance and what is called "great power." From this, the nature of the first appearance of grasping gradually leads the mind to experience the realm of sentient beings. The wind of consciousness. Possessing wind is the support of ignorance. Between night and day, it uses twenty-one thousand six hundred breaths, and each element dissolves into the four as it originally shone. The meaning of how it dissolves is explained: First, earth goes into water, water goes into fire, fire follows wind, and wind enters consciousness. From this, again propelled by the wind of karma, the intermediate state body takes rebirth for the sake of sentient beings. This briefly shows birth in samsara. Now, the appearance of glorious Heruka in his own nature, inseparable from conventional and ultimate truth, is explained. From "the nature of the arising process," this is the meaning of the supreme secret instruction. Without the instruction of a guru who has attained accomplishment, some, arrogant with the sound of letters, say this: "Arising" means the union of two faculties, from which, through the equanimity of space, it transforms into three wheels. Some say it arises from the form of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸), some say from the union of wind and fire, some say from the expansion of Brahma's four faces, some say from the piercing of the bindu in the center of the subtle pore, wide above and below the eyebrow wheel, some say from complete wisdom, some say from incomplete wisdom, and so on, explaining the meaning of arising. Those who meditate in this way attain accomplishment. However, meditators
༄། །do not accomplish attainment, and those who write treatises will also go to hell. There is no fault in explaining. Therefore, because of not knowing, it is better not to speak, it is nectar of bliss. Me too.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཡེ་ཤེས་པས་དེར་ང་རྒྱལ་མི་བྱེད་དོ། །འོ་ན་ཀྱང་འདིར་གཏན་ཚིགས་ཡོད་དོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གནས་ཨུ་རྒྱན་དུ་སྐྱེས་པ་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྗེ་བཙུན་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་མགོན་པོ་དེའི་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་དང་ལྟར་བཞུགས་པ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞབས་ཀྱིས་པདྨ་དེ་ལས་རིག་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ཁ་ཆེའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་གང་ཞིག་རྙེད་པ་དེ་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དཔེ་མེད་པའི་ལམ་དེའི་ཞལ་སྔ་ནས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་གནང༌། བདག་གིས་ཀྱང་གཞན་མ་ཡིན་པར་བཟུང༌། ཕྱི་ནས་དེ་ཉིད་བདག་རང་དགའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། ཡང་ན་རང་གི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲིས་པ་ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། གང་ཞིག་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དེ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེར་ཡོད་དེ། གནས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་བྱེད་བྲག་མེད་ཀྱང་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་རྙེད་པའི་དོན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་འདིར་ཅུང་ཟད་དགོངས་པ་སྨྲའོ། །འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གཙུག་གཏོར་ཆར་ཡང་དང་ཐིག་ལེ་སྦྱར་བས་སྙིང་གར་ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ། ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ་ལས་རིན་ཆེན་གཏེར་ཐམས་ཅད་མཚན་གྱིས་རྒྱས་པ་ཚུལ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་ནི་གནས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ད་ནི་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཤད་དོ། འབྱུང་བ་ནི་འཆད་པ། ཚུལ་ནི་དགའ་བ། འབྱུང་བ་ཚུལ་འཆད་པའི་དགའ་བ། ངོ་བོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡོམ་པས། སྡོམ་པའི་སྒྲ་ནི་བསྡུས་པར་གྲགས་པ་སྲིད་པ་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །དེ་ལས་རང་འབྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྡོམ་པ་རང་བཞིན་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆད་པའི་དགའ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཚུལ་བསྡུས་པ་ལས་
༄། །མཆོག་གི་དགའ་བ་སྲིད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ངོ་བོར་གྲགས་པ་ལས་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་གཞན་མིན་རྫོགས་རྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཅིག་བུ་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་པ་ཆད་པའི་དགའ་ལས་རང་བཞིན་དགའ་བ་རྙེད་པ་མི་སྲིད་དོ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་འགེགས་པའོ། །དེ་ནི་འབྱུང་བ་ལ་ས

【汉语翻译】
我耶谢巴（藏文：ང་ཡེ་ཤེས་པ།）在那里不生傲慢。然而，这里有理由。大国王中之王，至高者的权势，获得大手印成就者，大金刚持之境，于邬金（藏文：ཨུ་རྒྱན།）（乌仗那）出生者，吉祥黑汝嘎之主，至尊吉祥因陀罗菩提（藏文：དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི།）怙主，于彼之显现中获得成就并如是安住的阿瓦都帝（藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི།）足下，从莲花中获得一切明智之究竟的秘密真言成就者，克什米尔的导师吉祥宝金刚（藏文：དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།）尊前所获得之物，乃是奇妙无比之道，于彼尊前我蒙受恩赐。我也未曾视为他物而受持。之后，为了我自身欢喜之故，或者为了使与自身具缘之弟子领悟之故而提问，如是关联。所发生等等之义，即是圆满次第。其亦可分为二：处所之自性，以及果之自性。于圆满次第而言，虽无二者之区分，然为获得之义，于体验之境地将变得无有缺失。因此，从上师之口诀中，于此略作阐释。所谓“生起”，乃是珍宝之顶髻，以雨滴及明点结合，于心间为“方式”之体性。“方式”之体性中，珍宝之宝藏皆以名称而增长，仅是“方式”之自性，乃是智慧之身。此乃处所之自性。现在宣说果之自性。“生起”乃是宣说，“方式”乃是欢喜。“生起方式”乃是宣说之欢喜。所谓“体性中”，乃是誓言。誓言之语，乃是合集之名声，乃是世间至高之欢喜。从中，自生薄伽梵，勇士空行母之誓言，自性欢喜，乃是大乐之王。于此之口诀是：断灭之欢喜，超越痛苦，从方式合集中，
༄（藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。至上之欢喜，世间之体性，即是至上之欢喜之体性之名声，从中，远离世间与痛苦之自性，非他之欢喜，即是名为圆满获得之义。若非如此，则不可能从单独合集之断灭之欢喜中获得自性之欢喜。犹如于虚空中阻碍一般。此乃关于生起之

【英语翻译】
I, Yeshepa, do not boast there. However, there is a reason here. The power of the great king of kings, the supreme one, the one who has attained the siddhi of the Great Seal, the abode of the Great Vajradhara, born in Oddiyana, the lord of glorious Heruka, the venerable and glorious Indrabhuti, the protector, having attained accomplishment in his presence and abiding accordingly, the feet of the Avadhuti, having attained the secret mantra accomplishment, the ultimate of all knowledge, from that lotus, whatever was obtained from the face of the Kashmiri master, the glorious Jewel Vajra, that is the wonderful and unparalleled path, from that presence I received grace. I also held it without considering it as something else. Afterwards, for the sake of my own joy, or for the sake of making it understood to a disciple who is endowed with my own fortune, I asked, and thus connected. The meaning of whatever arises, etc., is the Completion Stage. It can also be divided into two: the nature of the place, and likewise, the nature of the fruit. Although there is no distinction between the two in the Completion Stage, it is nevertheless so, but for the sake of attainment, the state of experience will become without fault. Therefore, from the guru's instructions, I will speak a little about the meaning here. The so-called "arising" is the jewel crest, with the rain and bindu combined, in the heart is the essence of the "mode." From the essence of the "mode," all the treasures of jewels are increased by name, the nature of just the "mode" is the body of wisdom. That is the nature of the place. Now I will explain the nature of the fruit. "Arising" is explaining, "mode" is joy. "Arising mode" is the joy of explaining. The so-called "in essence" is the samaya. The word samaya is known as the collection, it is the supreme joy of existence. From that, the self-arisen Bhagavan, the samaya of the heroic dakinis, the self-nature joy, is the king of great bliss. The instruction for that is this: the joy of cessation, transcendence of sorrow, from the collection of modes,
༄（藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. The supreme joy, the nature of existence, is the fame of the nature of the supreme joy, from that, the nature of being free from existence and sorrow, the joy that is not other, is the meaning called complete attainment. If it is not like that, it is impossible to attain the joy of self-nature from the joy of the cessation of the single collection. It is like obstructing in the sky. This is about arising.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་མཆོག་གི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་མི་སྣང་བ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བདག་གི་ཤེས་རབ་ཏུ་གསལ་ལོ། །ད་ནི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་སྣང་བ་ཤར་བ་ལ་གཤེགས་པ་དང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་འཇུག་པ་བཤད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཤེགས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་བཞིན་ཆད་པའི་དགའ་བའི་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱི་ངོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ལས་འོངས་ཏེ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་གཟིགས་ནས་ཆད་པ་ལ་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ཞེས་རང་གི་ངོ་བོའི་ནང་དུ་འཇུག །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཆད་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་གཤེགས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ད་ནི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཤད་དེ། མེད་པ་མ་ཡིན་ཡོད་པའང་མིན། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པས་ཐོབ་པ་ཡིན། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་ངོ་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པའི་སྣང་བའི་བརྡར་བྱས་སོ། །ཡོད་པའང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་དོན་དམ་པའི་ལྟ་བ་བསྟན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་གང༌། སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ནི་རང་བཞིན། གང་རང་བཞིན་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དག་ལས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟེན་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར། རྟེན་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་སྤྱོད་པས་ཐོབ་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྩ། དེ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་སྦྱོར་བ། ཡང་ན་ཀུན་སྤྱོད་ཡང་ན་རེག་བྱས་འབྱུང་བ། ཡང་ན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལས་བདུད་རྩི་རོ་འཛག་པའོ། །ཐོབ་པ་ནི་དེའི་རོས་ཤེས་པ་ཇི་བཞིན་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྡོམ་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །རང་གི་ཉམས་མྱོང་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་
༄། །ལ། རང་གི་སྒྲ་ནི་བག་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཚོར་བ། རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་རྣམ་པར་འདས་པ། ཡང་ན་རང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། ཡང་ན་རང་གི་སྒྲ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་དེ་ལས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་བ། ལྟ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ། ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཐམས་ཅད་ཕྱི་མ་ཡིན། ཕྱི་མ་ཡིན་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ

【汉语翻译】
殊胜者的甚深秘密口诀，为了守护不显现，于我的智慧中显现。现在宣说殊胜自在者显现时的趋入和融入自性。如是即是趋入。名为：如实断绝之喜乐结合之道的自性智慧中而来，观照过去和未来，于断绝作种种分别。如来即是融入自性之中。是此之义。或者，从断绝种种分别之结合中，意为趋入。现在宣说殊胜自在者一切相之大空性智慧。非无亦非有，以三昧耶行获得，以体验之自性故，于三界中难得。名为：非无，是以彼作世俗之相显现之表示。亦非有，是以彼指示胜义谛之见。为何耶？一切法中，何者，空性即是自性。何者自性，即是空性。从彼等之中，一切相之大空性智慧，以无所依故，于胜义谛中。以有所依故，于世俗之显现中。因此，以三昧耶行不能获得。如是宣说了此语。或者，三昧耶名为根本。于彼等之行即是结合。或者，是通常之行，或者是触及而生起。或者，从领受之中甘露滴落。获得即是以彼之味知晓，如实喜乐之大智慧，吉祥律仪之王。以自之体验自性故。等。自之语，是远离习气等之心之识。体验，名为以智慧之自性，于心之识中感受。自性，名为超离有和无。或者，自名为远离业手印之自性体验。或者，自之语是自性喜乐。体验，是从彼远离戏论之智慧见。仅仅以见即是完全了知自性。以完全了知故，一切皆非他者。以非他者故，三界。

【英语翻译】
The profound secret instructions of the supreme one, in order to protect the invisible, appear clearly in my wisdom. Now, I will explain the going forth and entering into one's own nature when the appearance arises for the supreme sovereign. Thus, it is the going forth. It is said that it comes from the wisdom of the nature of the union of joy that cuts off as it is, and after seeing the past and the future, it makes distinctions in the cutting off. Thus gone is entering into one's own nature. This is the meaning. Or, from the union that distinguishes the cutting off, it is understood as going forth. Now, I will explain the great emptiness wisdom of all aspects for the supreme sovereign. It is not non-existent, nor is it existent. It is obtained by practicing samaya. Because of the nature of experience, it is difficult to find in the three realms. It is said that non-existent is the symbol of the appearance of the conventional aspect. Not existent also indicates the view of the ultimate truth. Why? In all dharmas, whatever, emptiness is nature. Whatever is nature is emptiness. From these, the great emptiness wisdom of all aspects, because it is without support, is in the ultimate truth. Because it has support, it is the appearance of the conventional. Therefore, it is not obtained by practicing samaya. Thus, these words were spoken. Or, samaya is called the root. The practice on them is union. Or, it is the usual practice, or it arises from touching. Or, nectar drips from the reception. Obtaining is knowing the taste of it, the great wisdom of joy as it is, the glorious king of vows. Because of one's own experience of nature. And so on. The word 'self' is the consciousness of the mind that is free from habits and so on. Experiencing means feeling the consciousness of the mind with the nature of wisdom. Nature means transcending existence and non-existence. Or, self means experiencing the nature free from karmic seals. Or, the word 'self' is self-nature joy. Experiencing is the view of wisdom that is free from elaboration from it. By merely seeing, the nature is completely known. Because of complete knowledge, everything is not other. Because it is not other, the three realms.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས། ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་མོ། །རྙེད་པར་དཀའ་བ་ནི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་ཐོབ་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་གང་རྙེད་པ་དེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །མཚན་མ་མེད་པས་གང་རྙེད་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤཱན་ཏ་རཀྵི་ཏའི་ཞལ་སྔ་ནས། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བསྟན་པ་ལས། རྟེན་དང་བཅས་པའི་རང་བཞིན་དགའ། །དགའ་བ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ནོ། །རྟེན་དང་བྲལ་བའང་དེ་བཞིན་དུ། །དགའ་བ་གསུམ་གྱིས་ཡངས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་རྟེན་དང་བཅས་པ་དང་རྟེན་དང་བྲལ་བ་དེ་དག་གི་སྤངས་པ་དེ་ནི་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་བདག་གི་དགོངས་པའོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ལ་རྟེན་མེད་པ་ལ་བཞུགས་པ་བཤད་དེ། དངོས་རྟེན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལ། །ཐོག་མ་དབུས་དང་ཐ་མར་གནས། །སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་སྦྱོར་བ་ནི། །ཇི་བཞིན་གནས་ལ་སོགས་པར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་པའི་ལྟ་བ། རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་བརྟན་པ། དེ་དག་མ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་འབྱེད་པ། རིམ་པས་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རྟེན་མེད་པའོ། །
༄། །དེ་ཡང་དོན་དམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་དངོས་པོ་ནི་བདེ་བ། རྟེན་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ནི་སྙིང་པོའི་གནས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་གཉིས་སུ་དབྱེ་སྟེ། རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བརྟན་པའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ། །གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ལ་ལྟུང་བ་དེ་ནི་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བྱས་ནས་ཤར་དང་ནུབ་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གང་ཞིག་སྣང་བ་མེད་པ་དེ་ནི་རྟེན་པའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐོག་མ་དབུས་དང་ཐ་མར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐོག་མའི་སྒྲ་ནི་ཤར་བ། དབུས་ནི་གསལ་བའི་སྣང་བའི་ངལ་སོ། །ཐ་མ་ནི་མི་སྣང་བའི་ངལ་སོ། །ཡང་ན་ཐོག་མ་དབུས་ཐ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་གསུམ། དེ་ལ་རྟག་ཏུ་དངོས་པོ་དང་རྟེན་དང་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཞུགས་ཞེས་དགོངས་པའོ། 

【汉语翻译】
由于难以获得，三界指的是欲界、色界和无色界。或者，三界指的是三种喜乐。难以获得指的是无法获得具有相状的喜乐等等。为什么呢？因为这是自己体验的自性。从具有相状的智慧中所获得的，是世俗的色。从没有相状中所获得的，是胜义谛。同样地，寂护论师曾说，在开示轮回和涅槃时：具有所依的自性是喜乐，是三种喜乐的因。没有所依的也同样，被三种喜乐所遍布。这样说过。无论是具有所依的还是没有所依的，它们的舍弃就是自己体验的自性，这是我的想法。现在要讲的是安住于无所依的大智慧自性。在辨别事物、所依时：初始、中间和结尾存在，搅拌和搅拌的方法的结合，如实安住等等被开示。其中，事物指的是对智慧没有错乱的见解。所依指的是从智慧中产生的超越智慧的稳固。由于这些没有遍及，所以要进行辨别。由于无法依次获得，所以这也是无所依的。这也是胜义谛的一面。在世俗谛的一面，事物是快乐，所依是秘密莲花的精华，智慧是在精华之处体验大乐。辨别是分为两种：所依的辨别和同样地稳固的辨别。凡是堕入智慧的，就是所依的辨别。在对智慧等进行辨别之后，对于在远离东方和西方的虚空中没有任何显现的，就是所谓的稳固的辨别。初始、中间和结尾存在。其中，初始的声音是升起，中间是清晰显现的休息，结尾是不显现的休息。或者，初始、中间、结尾指的是如实自性的三种显现。对此，常时事物、所依、智慧和辨别的自性融入其中，这是他的想法。

【英语翻译】
Because it is difficult to obtain, the three realms refer to the desire realm, the form realm, and the formless realm. Alternatively, the three realms refer to the three joys. Difficult to obtain refers to not obtaining joys with characteristics, etc. Why? Because it is the nature of one's own experience. What is obtained from wisdom with characteristics is conventional form. What is obtained from the absence of characteristics is the ultimate truth. Similarly, Śāntarakṣita said, in explaining saṃsāra and nirvāṇa: The nature with support is joy, it is the cause of the three joys. The one without support is also the same, pervaded by the three joys. Thus it was said. Whatever is with support and without support, their abandonment is the nature of one's own experience, this is my thought. Now, the dwelling in the self-nature of great wisdom without support will be explained. In distinguishing objects and supports: The beginning, middle, and end exist, the churning and the means of churning are combined, abiding as it is, etc., are taught. Among these, "object" refers to the view that is not mistaken about wisdom. "Support" refers to the stability that arises from wisdom that transcends wisdom. Because these are not pervasive, they are distinguished. Because they cannot be obtained sequentially, they are also without support. This is also the side of ultimate truth. On the side of conventional truth, the object is bliss, the support is the essence of the secret lotus, wisdom is experiencing great bliss in the place of the essence. Discrimination is divided into two: discrimination of the support and, similarly, discrimination of stability. Whatever falls into wisdom is the discrimination of the support. After discriminating wisdom and so on, that which has no appearance in the sky that is free from east and west is the meaning of what is called the discrimination of stability. The beginning, middle, and end exist. Among these, the sound of "beginning" is rising, the middle is the rest of clear appearance, the end is the rest of non-appearance. Or, the beginning, middle, and end refer to the three appearances of the nature of suchness. To this, the nature of object, support, wisdom, and discrimination is always integrated, this is his thought.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
།ཡང་ན་ཐོག་མ་ནི་མ་ཤར་བ། ཐ་མ་ནི་མ་ནུབ་པ། དབུས་ནི་རྟེན་མེད་པའི་རང་བཞིན་བཞུགས་པའོ། །ད་ནི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྟེན་གྱི་གནས་བཤད་དེ། སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲུབ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྲིད་པ། བསྲུབ་ཐབས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། སྦྱོར་བ་ནི་དེ་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་ནས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་ངལ་སོ་བའི་རྟེན་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་སྲུབ་ནི་ཡེ་ཤེས། བསྲུབ་ཐབས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་འབྱུང་བ། སྦྱོར་བ་ནི་དེ་དག་རོ་མཉམ་པ། རོ་མཉམ་པ་ལས་ནང་གི་རེག་བྱའི་ལྟ་བ་ཕྱིའི་དངོས་པོ་ལས་རྙེད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་བཞིན་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་བཞིན་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་རྟེན། དེ་བཞིན་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་བྱ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་ན་གནས་ནི་རྟེན་དང་བཅས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་རྟེན་མེད་པ་ཇི་ལྟར་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་དེ་རང་རྟེན་མེད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་གནས་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་དང་པོ་གྲུབ་
༄། །པའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེའི་དོན་བཤད་དེ། སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དང༌། དགའ་བའི་གནས་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱ་དོན་གྱིས་སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འབྲས་བུའི་རོ་ཐོབ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པས་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་རིམ་པ་ཙམ་བཤད་དེ། གང་ཞིག་བདེ་བའི་སྒོ་བའི་ལྟེ་བས་བརྒྱན་པ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཆུ་སྐྱེས་རྩ་བའི་གེ་སར་གྱིས་ཁྱབ་པའི་གཞི་དེ་ནི་གནས་སོ། །ཡང་ན་གནས་ནི་རྟེན་གང་ལ་རྩའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲ་ནི་སྤྲུལ་ལ་དང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞིའོ། །ཡང་ན་གནས་རྟེན་ནི་ལུས་སོ། །དེས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཉམ་པར་འཁྱུད་པས་ལྟ་བ་སྤྱོད་ཅིང་གཉིད་སྐྱེའོ། །དེའི་དུས་སུ་གང་གི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཞེས་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་འདི་ལྟར་ཚོར་ན་དེའི་ཚེ་འདོད་པའི་དགའ་པའི་མཚན་ཉིད་མོས་པས་སྤྱོད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། གནས་ལ་སོགས་པ་འདིར་ས་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱིས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཛཱ་ལན་དྷ་ར་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལམ་གང་ཞིག་ནང

【汉语翻译】
又或者，开始没有升起，最后没有落下，中间是安住于无所依的自性中。现在宣说对于胜妙自在圆满的所依之处，名为“搅动与搅动之方便结合”，其中，搅动是方便的自性有，搅动之方便是智慧的自性涅槃，结合是了知这些的自性本面后，以无戏论的心来享用休息的所依，是这个意思。又或者，搅动是智慧，搅动之方便是从智慧中生出，结合是这些味道相同，从味道相同中，内在所触之见，不是从外在事物中获得，是这个意思。如实安住等开示，其中，如实是以远离戏论的心，依靠有和涅槃，如是安住和近处安住等，是意指依靠智慧。又或者，安住是具有所依的大乐。等等之语，是指无所依如何开示为具有所依，如是它自己也应成为无所依，是这个意思。又或者，安住是化身轮，对于它，最初如何成就

【英语翻译】
Or, the beginning is not risen, the end is not fallen, and the middle dwells in the nature of no support. Now, I will explain the place of support that is perfected in the supreme power. It is called "stirring and the method of stirring combined." Stirring is the nature of skillful means, existence. The method of stirring is the nature of wisdom, nirvana. Combining is knowing the self-nature of these and using the support of the mind's rest without elaboration, which is the meaning. Or, stirring is wisdom. The method of stirring comes from wisdom. Combining is that these have the same taste. From the same taste, the view of inner touch is not obtained from external objects, which is the meaning. The way of abiding and so on is shown. The way of abiding is to rely on existence and nirvana with a mind free from elaboration. The way of abiding and the nearby abiding and so on should be based on wisdom. Or, abiding is great bliss with support. The word "etc." means that the way of showing how the unsupported becomes supported is that it should become unsupported itself. Or, abiding is the wheel of manifestation. How the first is accomplished in it

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་གི་དེ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གང་ཕྱི་དང་ནང་དེ་དག་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ནི་གནས་ཀྱི་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ཉེ་བའི་གནས་ཀྱི་དོན་བཤད་དེ། གསང་བ་ཆེན་པོ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དབུས་སུ་གང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྟེན་ནི་ཉེ་བའི་གནས་སོ། །དེ་ལ་བདུན་པ་ལས་འཁོར་བ། དེའི་དུས་སུ་ཕྱིའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་འདར་བའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་དགའ་བ་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་བདེ་བ་ལ་བསྐྱེད་པའི་གནས་དེ་ནི་ཞིང༌། དེ་ལ་འདུས་པ་ལས་མྱོང་བ། དེའི་དུས་སུ་ཕྱི་ནང་བདེ་བ་རྣམས་ལ་ཕྱི་ནང་བདེ་བས་སྟོང་པ་ཞེས་ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་འགྲོ་བའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པ་གང་ཞིག་བདེ་བ་ངལ་སོ་བའི་གནས་དེ་ནི་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ༌། །དེ་ལ་ནུ་མ་རེག་པ་ལས་སྐོམ་པ། དེའི་དུས་སུ་སྟེང་འོག་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ཞིག་སྟོང་པ་དེ་ཡིད་སྟོང་པ་ཞེས་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཚོར་
༄། །བ་དེའི་ཚེ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་འོད་བྱེད་པ། གང་ཞིག་བདེ་བ་ལ་གཞན་མིན་འབྱུང་བ་དེ་ནི་འདུན་པ། དེ་ལ་མ་མཆུའི་བདུད་རྩི་འཐུང་བ་སྦྱིན་པ་ལས་འདར། དེའི་དུས་སུ་སྟེང་འོག་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་རྟེན་གྱི་གནས་ཤར་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཞེས་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱས་པའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་འོད་འཕྲོ་བ་གཞན་མིན་འབྱུང་བའི་བདེ་ལ་གང་ཞིག་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ལས་འདོད་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་འདུན་པ། དེ་ལ་སེམས་སོ་བཏབ་པ་ལས་སྒེག་པ། དེའི་དུས་སུ་གང་དོན་དམ་པའི་བདེ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཞེས་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་མདུང་གི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་སྦྱང་དཀའ་བའོ། །གང་ཞིག་གསང་བའི་དཔྲལ་བའི་སྟེང་བདེ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་འདུས་པའོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱེད་པ། དེའི་དུས་སུ་གང་ཞིག་ཀུན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དགའ་བ་གསུམ་སྟེ་དེ་རང་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་འབྱུང་བའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་བདེ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་གང་བཅོས་མ་མེད་པའི་འཛུམས་པ་དང་འབྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་འདུས་པའོ། །དེ་

【汉语翻译】
那个与外在和内在的差别相离的，依赖于出世间道的，那是处所的教法。现在解释近处的意义：大秘密莲花中央，菩提心所依之处即是近处。其中，从第七（脉轮）生起轮转。那时，外在的色等为空，称为外空性，何时如此了知，那时，颤抖的喜乐之相，极喜，从菩提心生起，生起安乐的处所，那是田。其中，从聚合中体验。那时，内外安乐以内外安乐为空，称为内外空性，何时了知，那时，行走的喜乐之相，无垢，安乐休息的处所，那是近处的田。其中，从触摸乳房而口渴。那时，上下一切法为空，那是意空，称为空性空性，何时如此感受

【英语翻译】
That which is separated from the differences of outer and inner, relying on the path beyond the world, that is the teaching of the place. Now, the meaning of the near place is explained: In the center of the great secret lotus, the support of the Bodhicitta is the near place. Among them, from the seventh (chakra) arises rotation. At that time, external forms and so on are empty, called external emptiness. When one knows it in this way, at that time, the characteristic of trembling joy, extreme joy, arising from Bodhicitta, the place where bliss arises, that is the field. Among them, experience from aggregation. At that time, inner and outer bliss are empty with inner and outer bliss, called inner and outer emptiness. When one knows it, at that time, the characteristic of walking joy, immaculate, the place of blissful rest, that is the near field. Among them, thirst from touching the breasts. At that time, all the dharmas above and below are empty, that is mind emptiness, called emptiness of emptiness. When one feels like this

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བསྐྱོད་པ་ལས་བྱ་རྨྱངས་དེའི་དུས་སུ་གང་ཞིག་འབྱུང་བ་དང་གནས་པ་དང་འགོག་པ་དང་བྲལ་བ་འདུས་མ་བྱས་བདེ་བ་དེ་རེ་རེ་རང་གིས་སྟོང་པ་དེ་ནི་འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་མཆོག་གི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་རིང་དུ་སོང་བའོ། །བདེ་བ་ལ་རླབས་པ་དང་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་གང་ཞིག་ཚོར་བ་དེ་ནི་དུར་ཁྲོད། དེ་ལ་དམ་པར་འཁྱུད་པ་ལས་རྔམ་པ། དེའི་དུས་སུ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་དག་རྟག་པ་དང་ཆད་པ་བཅོམ་པ་དེ་དག་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཞེས་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་འབར་བའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་མི་གཡོ་བའོ། །བདེ་བ་ལ་རླབས་པ་ཐོབ་པ་ཞེས་གང་ཞིག་དྲན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད། དེ་ལ་སྐེའི་སྒྲ་ལས་བ་སྤུ་ལངས་པ་དེའི་དུས་སུ་བདེ་བ་ལ་སྤྱོད་པས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དབུས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་
༄། །པ་དེ་ལ་ཡང་འགྲོ་བ་མེད་འོད་པ་མེད་པ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དབུས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་ཐིག་ལེའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ལེགས་པའི་བློ་གློས། ཡང་དག་པའི་བདེ་བ་གང་ཞིག་རྙེད་པ་དེ་ནི་རིང་པོའོ། །དེ་ལ་མིག་གི་འོམས་དགའ་བའི་མཆི་མ་དེའི་དུས་སུ་བདེ་བ་ལ་རླབས་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་དེའི་ལོག་པ་དོར་བ་མེད་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཞེས་དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་མྱོས་པའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོ། །ཡང་དག་པའི་བདེ་བས་རྙེད་པ་ལ་གང་ཞིག་རང་གི་ངོ་བོའི་དཔྱོད་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་རིང་པོའོ། །དེ་ལ་བྲང་བརྡབས་པ་ལས་ཚ་བ། དེའི་དུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་གང་རང་བཞིན་དེ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བྱས། མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཞེས་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་ཆད་པའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀུན་དུ་འོད། བདེ་བ་ལ་སྐྱེས་པ་ཆད་པ་གང་དུ་སྐྱེད་པ་དེ་ནི་ལམ་མོ། །དེ་ལ་གྲོང་ཁྱེར་ལས་དངོས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རྣམ་པ་འདུས་མ་བྱས་ཏེ། དེ་རང་གིས་སྟོང་པ་ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་ཨུ་དྷའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀུན་དུ་སྣང་བ་མ་ཆེད་པའི་འོད་དོ། །བདེ་བ་ལ་གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་དང་ཆད་པའི་གནས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་ལམ། དེ་ལ་བསྐུམ་པ་ལས་བརྟེན། དེའི་འདུས་སུ་སྐད་ཅིག་རོ་བདེ་བའི་ཆོས་ལ་རང་རང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཞ

【汉语翻译】
从运行脉气所产生的，在那“བྱ་རྨྱངས་”之时，任何生起、住留、灭尽和分离的，非复合的安乐，那各自的空性，就是非复合空性。当知晓这些时，至高喜乐的特征便会远离。安乐的波动和生起之时，所感受到的，就是坟墓。紧紧拥抱它所产生的威严，在那时，与贪欲分离，那些断灭常断二边的，以二者为空性，称为超越边际的空性。当知晓这些时，燃烧的喜乐的特征便不会动摇。安乐的波动获得之时，任何忆念的识，就是近处的坟墓。在那颈部发出声音而汗毛竖立之时，享受安乐，没有初始、终结和中间的事物。
༄། །在那也没有去处，没有光明，因为初始、终结和中间是空性的缘故，没有初始和终结的空性。当知晓这些时，明点的喜乐的特征，就是美好的智慧闪电。任何获得的真实的安乐，就是遥远的。在那眼睛的喜悦，喜乐的眼泪之时，安乐没有波动，也不是它的颠倒，没有抛弃它的违逆，它自身就是空性，称为没有抛弃的空性。当知晓这些时，沉醉的喜乐的特征，就是法之云。以真实的安乐所获得的，任何自己体性的思辨，就是近处的遥远。在那胸膛跳动所产生的热量，在那时，对于一切法，任何自性，不是任何所造作的，显现的非复合的自性空性，称为自性空性。当知晓这些时，断灭的喜乐的特征，就是普照。安乐中生起和断灭所产生的地方，就是道。在那城市中，实际上一切法都是安乐的形态，非复合的，它自身是空性，称为一切法空性。当知晓这些时，乌荼的喜乐的特征，就是普照，不分离的光明。安乐中，任何生起和断灭的处所完全知晓，就是近处的道。在那收缩中依靠，在那聚合时，刹那品尝安乐之法的各自特征的自性等为空性。

【英语翻译】
From the movement of the channels, at the time of that "bya rmyangs," whatever arises, dwells, ceases, and separates, the non-composite bliss, that individual emptiness, is the non-composite emptiness. When these are known, the characteristic of supreme joy will be far away. At the time of the wave and arising of bliss, what is felt is the cemetery. From embracing it tightly arises majesty. At that time, being separated from desire, those who destroy the extremes of permanence and annihilation, being empty of both, are called emptiness beyond extremes. When these are known, the characteristic of burning joy will not waver. When the wave of bliss is obtained, whatever consciousness of memory, is the nearby cemetery. At that time, when the sound of the neck causes the hairs to stand on end, enjoying bliss, there is no beginning, end, or middle thing.
༄། །There is also no place to go, no light, because the beginning, end, and middle are empty, the emptiness without beginning and end. When these are known, the characteristic of the joy of bindu is the lightning of excellent wisdom. Whatever true bliss is obtained is far away. At that time, the joy of the eyes, the tears of joy, bliss has no wave, nor is it its inversion, without abandoning its opposition, it itself is emptiness, called emptiness without abandonment. When these are known, the characteristic of intoxicated joy is the cloud of Dharma. Whatever speculation of one's own nature is obtained through true bliss is the near distance. At that time, the heat produced by the throbbing of the chest, at that time, for all dharmas, whatever self-nature, is not made by anything, the manifest non-composite self-nature emptiness, is called self-nature emptiness. When these are known, the characteristic of cessation joy is all-illuminating. The place where birth and cessation arise in bliss is the path. In that city, in reality, all dharmas are the form of bliss, non-composite, it itself is emptiness, called the emptiness of all dharmas. When these are known, the characteristic of Uḍḍiyāna joy is all-illuminating, the light that does not separate. In bliss, whatever place of arising and cessation is fully known is the near path. Relying on that contraction, at that aggregation, the nature of the momentary taste of the Dharma of bliss, such as its own characteristics, is emptiness.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ེས་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚུལ་གྱི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀུན་དུ་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་འོད་དོ། །བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་གང་ཞིག་འགོག་པ་དེ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཡེ་ཤེས། དེའི་དུས་སུ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བ་དགའ་བའི་ཆོས་དེ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བས་མི་རྙེད་པས་ཞེས་མིང་མིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་ད་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཉིས་ཀྱི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡང་དག་པའི་འོད་རབ་བོ། །བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་འགོག་པའི་སྐབས་སུ་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉེ་བའི་སྦྱོར་བ། དེ་ལ་ཧའི་རྣམ་པའི་འདོན་པས་
༄། །རྣམ་པར་འབྱེད་པས། །དེའི་དུས་སུ་འདུས་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བའི་ཆོས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འདུས་པ་འདུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཞེས་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སའོ། །དེ་ནི་སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཞེས་བཤད་དོ། །ཡང་ན་གཅིག་པུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྲུབ་པ་ནི་པདྨ་བསྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེས། ཡང་ན་བསྲུབ་ཐབས་རྩ་སྲུབ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དེ་དག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་གང་མཆོག་གི་དགའ་བ་ལ་དེ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཤེས་ནས། སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཤར་བའི་སྣང་བ་བཤད་དེ། དེ་བཞིན་སྔགས་དང་ལྡན་པར་བྱ། སྔགས་སྤངས་པས་ནི་མི་འགྲུབ་པོ། །སྦྱོར་ཉིད་ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མཉན་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ། དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་གནས་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་སྔགས་དང་ལྡན་པའི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔགས་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྒྱུར་གྱུར་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངོ༌། །འབྱུང་བའི་སྒྲ་ནི་ཐོབ་པའོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་དགྱེས་ཆེན་པོའི་བདེ་བའི་དུས་སུ་གློ་བུར་དུ་སྒྲ་འདོན་པ། ལྡན་པ་ནི་རང་འོང་ཤེས་རབ་དང་བ

【汉语翻译】
当了知自性空性之时，以彼了知之方式，获得喜乐自性周遍显现之光明。于安乐王而言，何为遮止，彼即是合和。由彼合和而生智慧。其时，过去、未来、现在所生之喜乐之法，以过去、未来、现在不可得，名为名相空性。何时了知此时，彼时，智慧之二喜乐自性，乃真实之极光明。于安乐王而言，遮止之时，以智慧所体验者，乃近合和。于彼，以哈（ཧ）之形态发出。
༄། །以分别。其时，于积聚之喜乐安乐之法，以无自性，乃缘起故，积聚为空性，以积聚之自性，名为无事物空性。何时如是了知，彼之自性，乃喜乐之自性，不可言说之大乐之境。彼乃莲花与莲花之方法平等合和，生起次第、圆满次第二者之处所等之义，如是说。又或，仅以生起次第，莲花乃莲花，莲花之方法乃金刚。又或，莲花之方法，根本莲花乃菩提心。彼等平等合和之殊胜喜乐，彼乃了知处所等之义后，当行莲花与莲花之方法。乃如是之义。今说由咒语之修习合和，于安乐王所生起之显现。如是当具咒语。舍弃咒语则不成就。合和本身乃仪轨之智慧。当听闻续部所说。如是说。如是等之中，如是之语，当以无谬误之心而行。又或，如处所等之义，由莲花与莲花之方法之合和，通达远离戏论之智慧，具咒语者亦如是。何以故？咒语于喜乐等，成为命根，成为因，具彼者，于大乐生果。生之语，乃获得之义。咒语之名，乃于善妙欢喜大乐之时，忽然发出声音。具者，乃自生智慧与

【英语翻译】
When one knows the emptiness of one's own nature, in that way of knowing, one obtains the light of the all-pervading manifestation of the nature of joy. For the King of Bliss, what is cessation is union. From that union arises wisdom. At that time, the dharma of joy that arises in the past, future, and present is not found in the past, future, and present, and is called the emptiness of name and form. When one knows this at this time, then the nature of the two joys of wisdom is the true and great light. For the King of Bliss, at the time of cessation, what is experienced by wisdom is near union. To that, the utterance in the form of Ha (ཧ) is made.
༄། །With discernment. At that time, the dharma of joy and bliss that is accumulated is without self-nature, because it arises dependently. Accumulation is empty of the nature of accumulation, and is called the emptiness of no-thing. When one knows it in this way, its nature is the nature of joy, the realm of great bliss that cannot be spoken of. That is the meaning of the place of the two stages of generation and completion by the equal union of the lotus and the method of the lotus. Or, only by the stage of generation, the lotus is the lotus, and the method of the lotus is the vajra. Or, the method of the lotus, the root lotus is the bodhicitta. The supreme joy of the equal union of these is that, after knowing the meaning of the place and so on, one should practice the lotus and the method of the lotus. That is the meaning. Now, the manifestation that arises in the King of Bliss from the practice of mantra and union is explained. Thus, one should have mantra. Without mantra, it will not be accomplished. Union itself is the wisdom of ritual. Listen to what is said in the tantras. Thus it is said. Among these, the word "thus" should be done with an unerring mind. Or, as the meaning of the place and so on, by the union of the lotus and the method of the lotus, one understands the wisdom that is free from elaboration, and one who has mantra is also thus. Why? Mantra is the life force and the cause of joy and so on, and having that, the fruit arises in great bliss. The word "arising" means obtaining. The name of mantra is the sudden utterance of sound at the time of great joy and bliss. The one who has it is the self-born wisdom and

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་པ། སྔགས་སྤངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། དངོས་པ་ལ་སོགས་པས་བཏང་སྙོམས་ལས་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་བོ། །ཡང་ན་སྔགས་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ། སྤངས་པ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། མི་བགྲུབ་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆད་པའི་དགའ་བ་སྤངས་པས་གཞན་མིན་རང་བཞིན་དགའ་བ་མི་རྙེད་དེ། ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་མེད་པར་དྲི་མི་རྙེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་དགོངས་
༄། །བའོ། །ཡང་ན་སྔགས་ནི་ཡིད། དེ་ཡང་བདེ་བའི་བདག་ཉིད། བདེ་བའི་སྒྲ་ནི་རྟག་ཏུ་མ་ནིང་གི་རྟགས། ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་ནིང་རྟགས་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །ཡང་ན་སྔགས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ། སྤངས་པ་ནི་འཛུམས་པ། མི་འགྲུབ་པ་ནི་མི་རྙེད་པ། དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་འཛུམས་པའི་དངོས་པོ་ཆུང་བ་མི་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། སྦྱོར་བ་ཉིད་ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཤེས་རབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་འཁྱུད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ། ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན། ཡེ་ཤེས་ནི་རྒྱུ་དང་དོན་གཉིས་ལས་ཤར་བ་ཡེ་ཤེས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་འབྲས་བུའོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བ་ནི་སྲིད་པ་ཉིད་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། ཆོ་ག་ནི་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པ། ཡེ་ཤེས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་རྟེན་མེད་པའི་ཚུལ་ལོ། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མཉན་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བུའི། སྦྱོར་བའི་ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཞིག་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་དེ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་འབྲེལ་པའོ། །རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ། ཡང་ན་ལམ། ཡང་ན་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད། ཡང་ན་བརྟན་པ་དང་ངེས་པར་བརྟན་པར་གྲགས་པ། ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པ། ཡང་ན་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད། ཡང་ན་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གཞན་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་རྒྱུད་རྣམས་གསལ་ཏེ་དཔལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་གཅིག་པུ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཐབས་ཀྱི་དོན་གྱིས་གསུངས་པ། ཕྱི་ནས་ཡང་སྡོམ་པ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་དགོངས་པའོ། །ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་རྒྱུད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐབས་སུ་འདར་བ་དང་རྡུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུ

【汉语翻译】
ཅས་པ། སྔགས་སྤངས་པ་（mantra spangs pa）称作，对于它，以有相和有事物等舍弃而能成就明咒的果实。或者，明咒是自性喜乐，舍弃是断灭的喜乐，不成就就是如实之义。对此，口诀是这样的：舍弃断灭的喜乐，不会找到其他的自性喜乐，就像没有花朵就找不到香味一样。这被称为是我的想法。
༄། །或者，明咒是意，那也是安乐的自性。安乐的音声总是中性的标志。或者，以智慧的意念用中性的标志来确定地表示。或者，明咒是通达大乐，舍弃是微笑，不成就就是找不到。对此，想法是这样的：以正确地通达大乐，微笑的小事物不会产生之义。现在宣说智慧和从智慧所生无二的结合，结合本身被称为仪轨的智慧，对于结合就是平等结合，智慧方便正确地拥抱本身被称为因，仪轨被称为果，智慧是从因和果二者所生，被称为智慧生起的果。或者，结合就是有寂本身就是涅槃，仪轨就是那些无二，智慧就是在无二上无所依的形态。请听从续部中所说！这被称为是那样，结合的仪轨的智慧，凡是从续部中所说的，就听那个之关联。续部称作次第，或者道路，或者远离三者的三者自性，或者被称为稳固和必定稳固，或者被称为智慧和从智慧所生，或者方便和从方便所生的特征，或者续部的声音，其他的密集金刚等瑜伽续部都阐明了，与虚空同等之续部唯一者，以结合的智慧，以超脱世间之方便的意义所说，之后又以戒律无上的方便之意义来听，是这样想的。世尊亲自那样说的。或者，续部是在智慧的场合中，颤动和微尘等完全成熟所说，这被称为是那个时

【英语翻译】
Chapter. Mantra abandonment is called, for it, by abandoning with form and with things, the fruit of mantra is accomplished. Or, mantra is self-nature joy, abandonment is the joy of cessation, non-accomplishment is the meaning as it is. For this, the instruction is this: by abandoning the joy of cessation, one does not find other self-nature joy, just as one does not find fragrance without flowers. This is said to be my thought.
༄། །Or, mantra is mind, and that is the nature of bliss. The sound of bliss is always a sign of neutrality. Or, the intention of wisdom is definitely shown by the sign of neutrality. Or, mantra is to comprehend great bliss, abandonment is smiling, non-accomplishment is not finding. For this, the thought is this: by truly comprehending great bliss, the small object of smiling does not arise. Now, the union of wisdom and what arises from wisdom, which are non-dual, is explained. Union itself is called the wisdom of ritual. For union, equal union, wisdom and means correctly embracing itself is called the cause. Ritual is called the fruit. Wisdom is born from the two, cause and fruit, and is called the fruit of wisdom arising. Or, union is existence itself is nirvana, ritual is those non-dual, wisdom is the way of being without support on non-duality. Please listen to what is said in the tantra! This is called that, the wisdom of the ritual of union, whatever is said in the tantra, listen to that connection. Tantra is called sequence, or path, or the nature of the three that are separated from the three, or it is called stable and definitely stable, or it is called wisdom and what arises from wisdom, or the characteristics of means and what arises from means, or the sound of tantra, other Guhyasamaja and other yoga tantras are all clarified, the only one of the tantra equal to space, with the wisdom of union, spoken with the meaning of the means of transcending the world, and then listen with the meaning of the supreme means of discipline, that is what is thought. The Blessed One himself said that. Or, tantra is in the context of wisdom, trembling and dust, etc., are said to be fully matured, this is called that time.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་བདེ་བ་ཡོངས་སུ་བོར་བ། ཡང་ན་མ་སྨིན་པའི་བསམ་གཏན་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོ་བ་དེར་རང་ལེན་པ་དེ་ལ་འགོག་པའམ་གཟུང་
༄། །བའམ་དེ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྲགས་པ་མཆོད་པའི་དེས་བསྟན་བཤད་དེ། འབྲིང་དང་མཆོག་དང་དབུགས་དབྱུང་ནི། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །རིག་མ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲིང་ནི་སྲོག །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བ། དབུགས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པ། དྲི་ཆུ་ནི་མ་ཞུ་བའི་ཉི་མའོ། །འོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཅས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་ཚོར་བ། དེས་འབྲིང་གི་དུས་སུ་རིག་མ་ཚངས་པའི་གཞི་དབྲལ་བར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས། མཆོག་གི་དུས་སུ་ཚངས་པའི་གཞིའི་སྐེར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། དབུགས་དབྱུང་བའི་སྐབས་སུ་ཚངས་པའི་གཞིའི་སྙིང་གར་མི་བསྐྱོད་པས་མཆོད་པར་བྱ། །ད་ནི་མཆོད་པའི་ཆོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་རྫས་སུ་བསམ་གཏན་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་བཤད་དེ། འབྲིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་མ། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་བྱེད་མ། དབུགས་དབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་མྱོང་མ། དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ། ཆུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། པདྨའི་གནས་རོ་མ་འཛིན་པའི་དབུས་སུ་གང་ཞིག་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་བཞུགས་པ་དེ་ནི་བདེ་བའི་བདུད་རྩི་དང་ལྡན་པའི་ཨུཔྟལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས་དཔའ་བོའི་སེམས་ཀྱིས་དུས་ཁྱད་པར་ཤེས་ནས་རིགས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་རིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་རྩེན་རྩིའི་དབང་ཕྱུག་མ། མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུས་སུ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱས་ཏེ། བྱ་གདོང་མའི་ནམ་མཁར་རྐན་གྱི་ནང་དུ་རོ་མི་འཇུག་པར་བྱས་ནས་རྩ་བཞི་ཐོབ་པའི་རོ་མྱོང་བ་སྐད་ཅིག་གིས་མངོན་པར་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཚིམ་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་ཀོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐོར་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་པདྨ་གནས་པ། ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མའི་རྣམ་པ་ལྟེ་བ། ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ། བྱང་ཆུབ་ནི་སེམས་ཀྱི་རོའོ། །མཆོད་པ་ནི་ཀུན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་
༄། །དེ་ལ་མན་ངག་འདི་ཡ

【汉语翻译】
完全放弃了具有各种形态的安乐。或者对于未成熟的禅定，没有事业手印的菩提心生起之处，自己领受，那是遮止或者执持，或者听闻那个，就是这个意思。现在宣说以无戏论的智慧自性而著称的供养，其中有这样的教言：中等、殊胜和呼吸，以香水而具有，明妃恒时作供养，瑜伽士以特殊之时。其中，中等是命，殊胜是指近处，呼吸是指平等。香水是指未消化的日光。具有光之甘露是指如实地觉知。因此，在中等的时候，明妃在梵天之基分离时，由遍入一切眼作供养。在殊胜的时候，梵天之基的颈部，由无量光作供养。在呼吸的时候，梵天之基的心间，由不动者作供养。现在供养的仪轨圆满后，宣说作为物质的禅定结合的大供养的仪轨。中等是指执持者，殊胜是指分别者，呼吸是指分别体验者。香是指莲花，水是指菩提心。对此，口诀是这样的：莲花处所，在不执持罗摩的中央，阿瓦杜帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所安住的地方，那里具有安乐甘露的乌普塔尔，在金刚时，瑜伽士以勇士之心，了知特殊之时后，应当供养金刚亥母的形象，这样想。或者，明妃是指根本的尖端精滴自在母。供养是指在智慧觉性的灌顶时，从上师的口诀中，自己觉知大乐，在鸟面母的虚空中，不在口中放入味道，获得四脉的味道体验，刹那间显现，谁体验了，之后以世俗和胜义二者无别的自性而满足，这样想。或者，郭是指三圈的形态，尸陀林的莲花所安住的地方。列是指相的形态，肚脐。嘎是指欲望。菩提是心之味。供养是普皆受用。
现在，对此的口诀是：

【英语翻译】
Completely abandoning the happiness with various forms. Or, for the immature meditation, where the Bodhicitta without the karmamudra arises, taking it oneself, that is to obstruct or hold, or listen to that, that is the meaning. Now, the offering known as the self-nature of non-elaboration wisdom is explained, in which there is such instruction: Medium, excellent, and breathing, with fragrant water, the vidya is constantly offered, the yogi with special times. Among them, medium is life, excellent refers to near, breathing refers to equality. Fragrant water refers to undigested sunlight. Having the nectar of light refers to truly perceiving. Therefore, in the medium time, the vidya is offered by Vairochana when the Brahma base is separated. In the excellent time, the neck of the Brahma base is offered by Amitabha. In the breathing time, the heart of the Brahma base is offered by Akshobhya. Now that the offering ritual is complete, the great offering ritual of meditation combined as substance is explained. Medium refers to the holder, excellent refers to the discriminator, breathing refers to the discriminator experiencer. Fragrance refers to the lotus, water refers to Bodhicitta. For this, the oral instruction is this: In the center of the lotus place, not holding Roma, where Avadhuti (藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) resides, there, with the nectar of bliss, Uptal, in the Vajra time, the yogi with the heart of a hero, knowing the special time, should offer the form of Vajravarahi, think like this. Or, Vidya refers to the root tip essence sovereign mother. Offering refers to, at the time of the wisdom awareness empowerment, from the guru's oral instruction, one's own awareness of great bliss, in the sky of the bird-faced mother, without putting the taste in the mouth, obtaining the taste experience of the four channels, manifesting in an instant, whoever experiences it, afterwards, be satisfied with the self-nature inseparable from the conventional and ultimate, think like this. Or, Ko refers to the form of three circles, the place where the lotus of the charnel ground resides. Le refers to the form of the sign, the navel. Ka refers to desire. Bodhi is the taste of the mind. Offering is universal enjoyment.
Now, the oral instruction for this is:

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཏེ། བསྐོར་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཡོད་པའི་པདྨ་མཚན་མའི་རྣམ་པའི་ལྟེ་བའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྲགས་པའི་རོས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ནང་གི་རྟགས། རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐིམ་པ། ཡང་ན་ཕྱིའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཡིད། དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པའི་སྐབས། ཁྱད་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་པ། དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ནང་གི་རྟགས་ལས་རྣལ་འབྱོར་བས་ཕྱིའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པས་མ་འཁྲུལ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཐིམ་པ། སྤྲོས་པའི་སྐབས་སུ་གང་གི་ཚེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་བྱེད་པ་དེའི་ཚོ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་འབྲས་བུ་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཁྱབ། ཡང་ན་གྲུབ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཐིལ་བའི་ཕྱིར་རོལ་དུ་སྤྲོས་པ་གནོད་པར་མི་འགྱུར། ཇི་ལྟར་ཡང་དག་པར་བྱ་ཁྱུད་དུམ་དུག་ཟ་ན་ཡང་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གནོད་པར་མི་འགྱུར། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོ་པ་དུག་ཟ་བ་དང་མཉམ་ཡང་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མི་གནོད་སྐྱོན་མི་བྱེད་དེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་སྒྲུབ་པ་བཤད་དེ། ཕོ་ཉས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གྲུབ། །ཐ་མ་མཆོག་དང་བར་མ་སྟེ། །ནང་དུ་འགྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཕོ་ཉའི་དོན་ལ་དུ་མའི་ལུགས་ཡོད་དེ། དེ་ལ་མདོར་བསྡུས་དོན་གྱི་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་གསལ་བར་བཤད་དེ། ཕོ་ཉའི་སྒྲ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། ས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ས་འོག་ན་སྤྱོད་པའོ། །ཡའི་སྒྲ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་དཔའ་བོའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ཅན་པོའི་གནས་སུ་བཞུགས་ཤིང་ཐབས་དང་བཅས་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པ་དེའི་དོན་བསྟན་ཏེ། ཐ་མ་མཆོག་དང་བར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐ་མ་ནི་གཏི་མུག་གི་མཚན་ཉིད་རླག་པ་ཅན། པར་མ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཅན། མཆོག་ནི་ཞེ་སྡང་གི་
༄། །མཚན་ཉིད་དབང་ཅན་དབང་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་རང་གིས་རྫོགས་པ་ཞེས་གཞན་གྱི་ཡང་དེ་བཞིན་དོན་བྱེད་དོ། །ཇི་

【汉语翻译】
是这样的，三种环绕的形态，在墓地的处所，存在于莲花标志的形态的中心之内，以被称为菩提心的味道来供养之意。恒常，名为如实。或者内在的标志。瑜伽士，名为体验融入。或者对外境等没有迷惑的心。时，名为戏论之时。特别地，名为从戏论中解脱而享用一切安乐。对此，意义是这样的：从内在的标志，瑜伽士对外境等不迷惑，融入于体验之中。在戏论之时，当以脱离戏论之心进行戏论的供养时，那时无上供养的果实，最胜的喜悦遍布。或者成就。为什么呢？因为融入于体验之中，所以外在的戏论不会造成损害。如同正确地，鸟类吞食毒药，也不会对其造成丝毫损害。同样，菩提心戏论如同吞食毒药一般，即使如此，由于体验的加持，也不会造成损害，不会造成伤害，这是要做的事情的意义。现在讲述成就无上供养：使者与俱生者成就。下者、胜者与中者。以内入之心。成办欲求之悉地。对于此，使者的意义有多种说法。对此，简略地分为两种意义来清楚地讲述：使者的声音是在虚空中行走的，在地上行走的，以及在地下行走的。耶的声音是那些的形体，给予安乐的勇士。俱生，名为与金刚亥母一同，世尊住在具有束缚和束缚之方便的处所，具有方便的在虚空中行走等成就圆满之意。如何圆满，显示其意义：下者、胜者与中者，下者是愚痴的特征，失去者。中者是贪欲的特征，享受者。胜者是嗔恨的

【英语翻译】
It is like this, the form of the three circumambulations, in the place of the cemetery, exists within the center of the form of the lotus mark, with the taste called Bodhicitta to be offered. Constantly, named as it is. Or the inner sign. The yogi, named as experience absorbed. Or the mind without delusion to external objects and so on. Time, named as the time of proliferation. Especially, named as enjoying all happiness from liberation from proliferation. To this, the meaning is like this: from the inner sign, the yogi is not deluded by external objects and so on, absorbed in the experience. At the time of proliferation, when the proliferation offering is made with a mind free from proliferation, then the fruit of the supreme offering, the supreme joy pervades. Or accomplished. Why? Because it is absorbed in the experience, so external proliferation will not cause harm. Just as correctly, birds swallow poison, it will not cause any harm to it. Similarly, Bodhicitta proliferation is like swallowing poison, even so, due to the blessing of experience, it will not cause harm, will not cause harm, this is the meaning of what is to be done. Now explain the accomplishment of the supreme offering: The messenger and the co-emergent are accomplished. The lower, the superior and the intermediate. With the mind that enters within. Accomplish the desired siddhi. For this, there are many ways of saying the meaning of the messenger. To this, briefly divided into two meanings to clearly explain: The sound of the messenger is walking in the sky, walking on the ground, and walking under the ground. The sound of Ya is the form of those, the hero who gives happiness. Co-emergent, named as together with Vajravarahi, the Bhagavan dwells in the place with bondage and means of bondage, with the means of walking in the sky and so on, the meaning of accomplishment and perfection. How to perfect, show its meaning: The lower, the superior and the intermediate, the lower is the characteristic of ignorance, the lost one. The middle is the characteristic of desire, the enjoyer. The superior is the characteristic of anger,

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་བྱེད་པ་དེའི་དོན་བཤད་དེ། ནང་དུ་འགྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནང་གི་སྒྲ་ནི་བྱ་གདོང་མའི་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད། འགྲོ་བ་ནི་ནང་དུ་ཐིམ་མ། ཅི་ཞིག་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡིད་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཐོབ་བའི་འདུན་པ། དངོས་གྲུབ་ནི་ཐོབ་པ་ལ་རྒྱུ། ཡང་ན་ཡིད་ཆེས་བ། གྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་གཟུང་བའོ། །ད་ནི་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གསལ་བར་བཤད་དེ། ཕོ་ཉའི་སྒྲ་ནི་མེ། ཡའི་སྒྲ་ནི་རླུང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས། འགྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་བཞིན་རྫོགས་པ་དེའི་དོན་བཤད་དེ། ཐ་མ་མཆོག་དང་བར་མ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐ་མ་ནི་མེ་འབར་མ། མཆོག་ནི་ཟླ་འབབ་མ། བར་མ་ནི་ཉི་འབབ་མ། ཡང་ཐ་མ་ནི་མངལ་གྱི་དབུས་སུ་འོག་གི་ཆ་ལ་ཁུ་བ་འབབ་པ། མཆོག་ནི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རང་བྱུང་འབར་མ། བར་མ་ནི་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཁུ་བ་དང་རང་བྱུང་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་སྦྲང་རྩི་ཆེན་པོ་འབབ་པ། ཡང་ན་ཐ་མ་ནི་མངལ་གྱི་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཟླ་བ་འབབ་པ། མཆོག་ནི་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ཉི་མ་འབབ་པ། བར་མ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཉིས་ཟ་བར་བྱེད་པ་རཱ་ཧུ་ལའི་མཚན་ཉིད་ནི་མེའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ཐ་མ་ནི་མ་འོངས་པ། མཆོག་ནི་འདས་པ། བར་མ་ནི་དེ་དག་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པ་དེའི་དོན་དཔལ་རིག་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་བཤད་དེ། མཉམ་པའི་དགའ་བ་ལས་མཆོག་ཤར། །མེ་ཏོག་དང་ལྡན་བཞི་པའི་ཚེ། །དང་པོ་བསྐ་བ་རྣམ་པར་སྨིན། །ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །འབབ་པ་ཡི་ནི་དུས་ཚོད་དུ། །རླུང་གིས་ཞིག་པར་བྱེད་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་དུ་མར་བྱེད་པར་གྱུར། །རེག་བྱའི་རྩ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་ལ་དགོངས་
༄། །པ་བཤད་དེ། ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ལས་རེག་བྱ་བྱེད། རེག་བྱ་ལས་ནང་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱེས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པ་དེའི་དོན་བཤད་དེ། ནང་གི་སྒྲ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ། དེ་ཡང་གཉིས་ས

【汉语翻译】
解释那样做的意义，即：进入内在的意念，能成就所欲的悉地。其中，“内”指的是金刚亥母的形象，是佛陀珍宝的容器。“进入”指的是融入内在，什么是世俗和胜义二者不二的菩提心。“意念”指的是，以意念将业手印加持为金刚亥母之形，进行无上供养之意。“所欲”指的是，获得大智慧的愿望。“悉地”是获得的因，或者说是信任。“成就”指的是如实受持。现在以使者等意义差别的角度来清楚地解释：使者的声音是火，雅的声音是风，俱生指的是从菩提心中，成就指的是圆满之意。解释如何如实圆满的意义，即：下者、胜者和中者。其中，下者是火焰女，胜者是月降女，中者是日降女。又，下者是子宫中央下方滴落精液，胜者是上方自生火焰女，中者是中央由精液和自生二者产生的大蜂蜜滴落。又或者，下者是子宫左方降下月亮，胜者是右方降下太阳，中者是吞噬日月二者的罗睺的相是火的自性。又或者，下者是未来，胜者是过去，中者是使这些产生，是成就之意。如何圆满的意义，以吉祥大智慧续部的次第来解释：从平等喜乐中生出殊胜，在具有花朵的第四个时刻，最初的涩味完全成熟，具有圆形的自性，在滴落的时间，被风摧毁，那变成众多，所触之脉是生起。现在是对于那些的意

【英语翻译】
Explaining the meaning of doing so, it means: the mind that enters the inner realm accomplishes the desired siddhi. Among them, "inner" refers to the image of Vajravarahi, which is the container of the Buddha's precious jewels. "Entering" refers to merging into the inner realm, what is the Bodhicitta that is non-dual between the conventional and the ultimate. "Mind" refers to the meaning of blessing the Karma Mudra into the form of Vajravarahi with the mind and making supreme offerings. "Desired" refers to the desire to obtain great wisdom. "Siddhi" is the cause of attainment, or trust. "Accomplishment" refers to truly upholding. Now, let's clearly explain the differences in meaning such as messengers: the sound of the messenger is fire, the sound of ya is wind, coemergent refers to from the Bodhicitta, accomplishment refers to the meaning of completion. Explaining the meaning of how to truly complete, it means: the lower, the supreme, and the middle. Among them, the lower is the flame woman, the supreme is the moon-descending woman, and the middle is the sun-descending woman. Also, the lower is the semen dripping in the lower part of the center of the womb, the supreme is the self-born flame woman in the upper part, and the middle is the great honey dripping from the combination of semen and self-born in the central part. Or, the lower is the moon descending from the left side of the womb, the supreme is the sun descending from the right side, and the middle is the nature of fire, which is the characteristic of Rahu who devours both the sun and the moon. Or, the lower is the future, the supreme is the past, and the middle is the meaning of causing these to arise, which is accomplishment. The meaning of how to complete, is explained in the order of the glorious Great Wisdom Tantra: from the joy of equality, the supreme arises, at the fourth moment with flowers, the initial astringency fully matures, possessing a round nature, at the time of dripping, it is destroyed by the wind, that becomes many, the tactile vein is arising. Now is the intention for those

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དབྱེ་བར་གནས་ཏེ། རྒྱུའི་བདག་ཉིད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད། རྒྱུའི་བདག་ཉིད་སྤྱི་བོའི་གནས། འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་གསང་བའི་ལྟེ་བའི་སྙིང་པོ། །འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དབུས་སུ་ཡན་ལག་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་གཞོན་ནུའི་པདྨའི་སྡོང་བུའི་སྐུད་པ་འདྲ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བར་བསྟེན་ནས་བཞུགས་སོ། ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དེ་ལ་སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོའི་མཉམ་སྦྱོར་དུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་རེག་བྱའི་པདྨ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ། དངོས་གྲུབ་ནི་ཐོབ་པ། གྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མིན་རང་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བྱེད། དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་པོ་ལ། མ་ཐོབ་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་བྱེད་ན་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཙམ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱེད། འོན་ཀྱང་རང་གི་སྐྱོན་གྱིས་མི་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདུས་བྱས་ཀྱི་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་འདིར་དཔེ་སྨྲའོ། །དོན་དམ་པའི་འཕེལ་གཏམ་ཐོས་པ་ལ་གང་ཞིག་དེའི་རིགས་དགའ་བ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཕྲད་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པའི་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་ཉི་མ་ལ་འདིར་དེ་རྩམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གང་དུ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་རང་གི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེའོ། །དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུའོ། །ད་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་ལ་འབྲས་བུ་བཤད་དེ། རང་རྫས་ཐིག་ལེ་སངས་རྒྱས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པར་བྱ། །མཐོང་བ་རེག་པ་གཉིས་དང་ནི། །
༄། །ཐོས་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གདུ་བུ། རྫས་ནི་ཞུ་བའི་གཟུགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། ཐིག་ལེ་ནི་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ། ཡང་ན་གྲངས་ཀྱི་ཚད། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུར་པོ། ཁྱབ་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ཁམས། མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེད་པར་བྱ་བ། དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པས་འབྱུང

【汉语翻译】
于差别中安住，是因之自性，同样也是果之自性。因之自性在顶轮处，果之自性在秘密处之脐轮心要。所谓“行”，即于其间领会具有众多支分的大乐，犹如幼莲之茎丝，依止智慧之手印于二处之根本而安住。所谓“以意”，意即菩提心。于彼行揉擦与大揉擦之结合时，仅以金刚之尖端触及，即以菩提心遍布所触之莲花。所谓“成办欲之成就”，欲即自性之喜乐，成就即获得，所谓“成办”即于自身体验而非他，融入于内。此唯有已获得正确智慧之灌顶瑜伽自在者方能，未获得者则非如此。若不作，则于一切仅作近似之观察。然而因自身之过失而不知。此亦以未完全成熟之意，于有为法中如是说譬喻。听闻真实义之增长语，何者对此类生起欢喜即能成就。如阳光照射，极成熟之莲花开放，于此，莲花对太阳无有分别念。如是，领会大乐之般若波罗蜜多，于任何处皆无分别念。然而由自身之过失与功德而生果。其中，般若波罗蜜多等是因。现在为成办无上供养之成就而宣说果，即：以自物明点供养佛，菩萨。以见、触二者以及听闻与忆念。所谓“自物”，即金刚、珍宝、手镯。物即融化之形象菩提心。明点即圆形之相，或者数量之量。所谓佛，即橛。是普贤菩萨之生处与界。所谓供养，即令欢喜。对此之密意是：以二智慧之大光明誓句行而生。

【英语翻译】
Abiding in differentiation is the nature of the cause, and likewise the nature of the result. The nature of the cause is in the crown chakra, and the nature of the result is in the navel essence of the secret place. The so-called "going" is to comprehend the great bliss with many branches in the middle, like the silk of a young lotus stem, relying on the wisdom mudra at the root of the two places. The so-called "by mind" means that the mind is the bodhicitta. When rubbing and combining the great rubbing method on it, just touching it with the tip of the vajra will cover the lotus that is touched with bodhicitta. The so-called "accomplishing the accomplishment of desire" means that desire is the joy of one's own nature, accomplishment is attainment, and the so-called "accomplishing" means that one experiences one's own nature rather than others, and merges into it. This can only be done by the yogi who has obtained the empowerment of correct wisdom, and it is not the same for those who have not obtained it. If you don't do it, you only do approximate observations on everything. However, one does not know because of one's own faults. This is also said as a metaphor in conditioned dharmas with an immature mind. Whoever hears the words of increasing the true meaning and rejoices in this kind will be accomplished. Just as the sun's rays shine, and the very ripe lotus blossoms, the lotus has no discrimination towards the sun. Likewise, there is no discrimination anywhere in the Prajnaparamita that comprehends great bliss. However, fruits are born from one's own faults and merits. Among them, Prajnaparamita and others are the cause. Now, in order to accomplish the supreme offering, the fruit is explained: offering the Buddha and Bodhisattvas with one's own substance, bindu. With seeing, touching, hearing and remembering. The so-called "own substance" refers to vajra, jewels, and bracelets. Substance is the dissolving form of bodhicitta. Bindu is the form of a circle, or the measure of quantity. The so-called Buddha is a stake. It is the birthplace and realm of Samantabhadra. The so-called offering is to please. The secret meaning of this is: it arises from the great light samaya practice of the two wisdoms.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་བ་བདེ་བའི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྐྱེའི་གདུ་བུའི་ནང་དུ་མྱོང་བར་བྱས་ཏེ་བཅོ་ལྔ་དགའ་བའི་ཐིག་ལེའི་གྲངས་སུ་ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱེན་དུ་བལྟ་བས་ཁྱབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་གནས། རྫས་ནི་འགྲོ་བ། ཡང་ན་སྤྲོས་པ། དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་བདེ་བའི་སྤྲོས་པའི་གནས་དེ་ནི་ཚངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔྲལ་བ། ཐིག་ལེ་ནི་གཞན་གྱི་གནས་གཞན་གྱི་སྒྲ་ནི་ཚངས་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔྲལ་བའི་སྒོ་ངའི་ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པའི་འདབ་མ་གསུམ་གྱི་རྩ་བར་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་རྣམས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སྒུར་མོའི་རྣམ་པའི་རྩ་བར་མངོན་པར་དགའ་བ་གཞན་གྱི་གནས་རྣམས། དེ་ལྟ་བུའི་གནས་མཆོག་བཞུགས་པ་ལ། མཆོད་པས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་མངོན་པར་དགའ་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཆད་པའི་དགའ་བ་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ངོ་བོས་གང་ཞིག་རང་བཞིན་དེ་ནི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གློ་བུར་གཏིང་རིང་ཟབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །དེ་ལ་མཐོང་བས་རེག་པས་ཐོས་པ་དྲན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་མཐོང་བས་དགའ་བ། རེག་པས་མཆོག་གི་དགའ་བ། ཐོས་བས་ཆད་པའི་དགའ་བ། དྲན་པས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག །ཁྱབ་འཇུག་ལྷ་ཆེན། ཚངས་པ། བརྒྱ་བྱིན། ཉེ་བའི་དབང་པོ། དྲག་པོ། སྐྱེ་བའི་མཆོག །ཉི་མ། ཟླ་བ། སངས་རྒྱས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་བཀུར་འགྱུར། ཕྱག་བཀུར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་བླ་
༄། །ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཇི་བཞིན་དོན་གྱི་ཡོན་ཏན་བཤད་དེ། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་འགྱུར་བ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་བསོད་ནམས་མཆོག །དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇིག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དངོས་པོ། །སྡིག་པ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཟད་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཟད་པ། ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཟད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱས་ནས་མི་ཟད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་གསལ་བར་བྱེད། ཡང་ན་འདུག་ས་སྦྱིན་པར

【汉语翻译】
如同将安乐的甘露金刚珍宝置于莲花花环之中体验，十五喜的明点之数，五蕴、十二处、十八界的自性向上观照而周遍，是这个意思。或者“自”是指安乐之处，物是行，或者戏论。对此，意思是说：凡是安乐的戏论之处，就是梵天智慧的额头。明点是其他之处，其他的音声是梵天智慧额头之卵的脐带，是这个意思。佛是指在广大的三瓣花根处，是殊胜喜乐之处。菩萨是指弯曲形状的根处，是显现喜乐的其他之处。如是安住于殊胜之处，供养能使福德和智慧的资粮增长，是这样认为的。福德的音声是指具有相状的显现喜乐，智慧的音声是指没有相状的，体性断灭的喜乐，那些二者无别的自性，本体是什么样的自性呢？那就是远离一切戏论的，突然的，深邃的，如大海般的自性喜乐。对此，见到、触碰、听到、忆念所体验之地的果实将会获得，是这个意思。或者，见到而喜乐，触碰而殊胜喜乐，听到而断灭喜乐，忆念而获得自性喜乐的瑜伽自在。遍入天大天，梵天，帝释天，近主，猛厉，生主，太阳，月亮，佛，菩萨，他们都将受到供养和恭敬，受到礼敬。现在是至

【英语翻译】
It is like experiencing the nectar of bliss, the vajra jewel, placed within a lotus garland, and contemplating upwards to pervade the nature of the aggregates, sense bases, and elements in the count of the fifteen joys, which is the meaning of this. Or, "self" refers to the place of bliss, substance is movement, or proliferation. The meaning of this is: wherever there is a place of blissful proliferation, that is the forehead of Brahma's wisdom. Bindu is another place, another sound is the navel of the egg of Brahma's wisdom forehead, which is the meaning of this. Buddha refers to the places of supreme joy at the root of the three expanding petals. Bodhisattva refers to the other places of manifest joy at the root of the curved form. By residing in such a supreme place, it is thought that offerings will increase the accumulation of merit and wisdom. The sound of merit refers to manifest joy with characteristics, the sound of wisdom refers to joy without characteristics, the nature of which is cessation, those two inseparable natures, what kind of nature is it? That nature is the joy of the nature of the ocean, which is sudden, deep, and profound, free from all proliferation. By seeing, touching, hearing, and remembering, the fruit of the experienced ground will be obtained, which is the meaning of this. Or, by seeing, joy; by touching, supreme joy; by hearing, cessation of joy; by remembering, the power of yoga to obtain the joy of nature. The great god Vishnu, Brahma, Indra, the near lord, the fierce one, the lord of birth, the sun, the moon, the Buddha, the Bodhisattva, all of them will be offered and revered, and will be bowed to. Now it is to

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །གནས་རྙེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་དང༌། མཆོག་དང༌། བསོད་ནམས་དང༌། དག་བྱེད་དང༌། སྡིག་པ་འཇིག་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། བསོད་ནམས་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། དག་བྱེད་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས། སྡིག་པ་འཇིག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས། ཡང་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། བཟའ་བ་ནི་གསང་བ། སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པས་གནས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་དང་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་འབད་པས་མི་སྦྱིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་སྡོམ་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །གང་ཞིག་དགེ་སློང་ཚུལ་གནས་དང༌། །གང་ཞིག་ཐེག་ཆེན་རྒོལ་བ་དང༌། །དེ་རྣམས་མཁས་པས་དབང་ལ་སོགས། །ནམ་ཡང་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་དབང་བསྐུར་མིན། །ཞེས་པ་ལ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པས་གནས་པ་ཆོས་གོས་འཛིན་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་དབང་བསྐུར་ཐོག་མའི་དོན་ཤེས་ནས་ཡང་དག་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་མི་སྦྱིན་ཞེས་ལུང་ངོ༌། །ད་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་ཕྱོགས་གཞན་བཤད་པ་ཡོད་དེ། དེ་གསལ་བར་བྱའོ། །ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབིགས་པ། དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྩ། ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ། དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ། དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ལྷ་མོའི་བདག་ཉིད་རྩ་ཚུལ་གྱིས་འབིགས་ནས་
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ། བཀུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་དག་པར་འཇུག་པར་བྱེད་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྐལ་བ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡིས་ཀྱང་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མི་རྙེད་པ་དེ་ཚེ་འདིས་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་རྙེད་དེ། དེ་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ་ཡིན། བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་ན་ཡང་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་སྤྱོད་པས་བྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྙེད་དོ། །ད་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། སྦྲང་རྩི་ཁྲག་དང་ག་པུར་བཅས། །དམར་དང་ཙནྡན་གྱིས་ལེགས་སྦྱར། །ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྲང་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅི་བ། ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ག་བུར་བཅས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ། དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་མེ་

【汉语翻译】
应当行持。仅仅获得处所，五种智慧就会生起。瑜伽士本身，殊胜，福德，清净，摧毁罪业，瑜伽士本身，这被称为如镜之智。殊胜，这被称为平等性智。福德是妙观察智。清净是成所作智。摧毁罪业，这被称为法界体性清净智。或者仅仅知道大乐之境就是智慧。食用的是秘密。等等的声音，对于那位上师，意思是这样的：对于安住于声闻乘者，上师和秘密智慧等等，不会努力给予。同样在《律海》中说：任何安住于比丘戒律者，任何反对大乘者，对于这些人，智者不应给予灌顶等，任何时候都不应给予。这样说了。不在坛城中灌顶。对于此，安住于声闻乘，持有法衣者，在坛城中灌顶，知道最初的意义后，因为真实，上师不会给予，这是经文。现在有从违犯誓言而说的其他方面，那要说明。违犯，这被称为刺穿。誓言，这被称为天女的自性之根。那，这被称为方式。灌顶，这被称为进入坛城。对此，意思是这样的：以天女的自性之根的方式刺穿后，进入坛城。召唤后安置在坛城中。因为真实地进入，瑜伽士百千俱胝劫也无法获得的成就，今生依靠上师的恩德获得，那也是因为精进广大。即使精进微小，也因为行持违犯等等的意义，在此毫无疑问地获得明妃的八种成就。现在要说五甘露的仪轨：蜂蜜、血和冰片，红色和檀香妥善混合，放置在会供的中央，一切都持有金刚的标志。对于此，蜂蜜，这被称为小便。血，这和意义一样。伴随冰片，是具有菩提心。对此，意思是这样的：首先是火。

【英语翻译】
Should be practiced. Merely obtaining the place, the five wisdoms will arise. The yogi himself, the supreme, merit, purification, destroying sins, the yogi himself, this is called mirror-like wisdom. Supreme, this is called equality wisdom. Merit is discriminating wisdom. Purification is accomplishing wisdom. Destroying sins, this is called the wisdom of the pure nature of the dharmadhatu. Or just knowing the state of great bliss is wisdom. Eating is secret. The sound of etc., for that teacher, the meaning is this: For those who abide in the Hearer Vehicle, the teacher and secret wisdom etc., will not be given with effort. Similarly, in the Ocean of Discipline it says: Whoever abides in the monastic precepts, whoever opposes the Mahayana, for these people, the wise should not give empowerment etc., should never give. Thus it is said. Not empowering in the mandala. For this, those who abide in the Hearer Vehicle, holding Dharma robes, empowering in the mandala, knowing the initial meaning, because of the truth, the teacher will not give, this is the scripture. Now there are other aspects spoken from breaking the vows, that should be explained. Breaking, this is called piercing. Vow, this is called the root of the nature of the goddess. That, this is called the way. Empowerment, this is called entering the mandala. For this, the meaning is this: After piercing with the root of the nature of the goddess, enter the mandala. After summoning, place it in the mandala. Because of truly entering, the yogi cannot obtain the accomplishment even in hundreds of billions of kalpas, but in this life, he obtains it through the grace of the guru, and that is also because of great diligence. Even if the diligence is small, because of practicing the meaning of breaking etc., here, without doubt, the eight accomplishments of the consort are obtained. Now the ritual of the five ambrosias will be explained: Honey, blood and camphor, red and sandalwood are well mixed, placed in the center of the gathering, all hold the vajra symbol. For this, honey, this is called urine. Blood, this is as the meaning is. Accompanied by camphor, it is endowed with bodhicitta. For this, the meaning is this: First is fire.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ཏོག་དང་ལྡན་པའི་གཞོན་ནུ་མ་ཐབས་དང་ལྷན་ཅིག་གང་ཞིག་དགའ་བ་མཉམ་པར་འབྱུང་བ་དེ་ནི་ག་བུར་དང་བཅས་པར་བཤད་དོ། །ཡང་དམར་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཤ་ཆེན་པོ། །ཙནྡན་ནི་དྲི་ཆེན་པོ། །ལེགས་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་རོ་མཉམ་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་སྦྲང་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའོ། །ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་མཆོག་གི་དགའི་ངོ་བོ་ཉི་མ། ག་པུར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུར་ནུར་བའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ། ཡང་ན་རོ་མཉམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤར་བ། དམར་དང་ཙནྡན་གྱིས་ལེགས་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམར་གྱི་སྒྲ་ནི་ཕག་མོ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ཕྱིར། ཙནྡན་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དག་པའི་དཀར་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར། ལེགས་སྦྱར་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཕག་མོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རེག་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་གཟུང་བར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤངས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རེག་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཞག་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚོགས་ནི་ཨུཏྤལའི་འཁོར་ལོ། དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྙིང་པོ། བཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྙིང་པོ་གནས་ནས་མི་གཡོ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པའི་མཐའི།
༄། །འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་གཟུང་བ། དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་རྩ་བ་ནས་སྡུད་པའི་མཐའ་མན་ཆད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དགའ་བ་རྟེན་པའི་དོན་དུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གསང་བ། རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ནི་དམ་ཚིག་མ། གསང་བའི་དམ་ཚིག་མ་དེ་དག་མཚན་མ་ནི་རྟགས། སྐུར་བའམ་རོལ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རེག་བྱ་དང་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་མངོན་པར་གྲགས་པ་ཟླ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རོ་གཅིག་པུར་བྱས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པས་མྱོང་བར་བྱས་ཏེ། མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་རྙེད་པར་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །ད་ནི་མྱོང་བའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། སྦོམ་པོ་མཐའ་ལྟག་ཁ་གཉིས་ཀྱིས། །མཉམ་སྦྱོར་ཤེས་པས་རྟག་ཏུ་མྱང༌། །ཟླ་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱོང་བས། །དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པ

【汉语翻译】
具有顶饰的少女与方便一起，产生喜悦，这被称为伴有樟脑。又，提到“红”是指大肉。“旃檀”是指大香。“善合”的意思是，由此使味道相同。或者，“蜂蜜”是指菩提心之自性，即月亮。“血”是指从其自身成熟中产生的殊胜喜悦之体性，即太阳。“伴有樟脑”是指变成湿润之物，或者以味道相同的形象显现。“以红和旃檀善合”，对于此句，“红”的声音是指母猪，因为以大贪欲而非常贪恋。旃檀是指吉祥黑汝嘎清净的白色，因为无垢。善合是指吉祥黑汝嘎和母猪以傲慢而体验大乐之触觉，因为是此义，所以菩提心应从上师的口诀中领受。舍弃菩提心，则不会产生体验大乐之触觉，是此义。放置于会众之中，对于此句，“会众”是指乌 উৎপལའི་（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，乌 উৎপལའི་，蓝色莲花）之轮。“中央”是指其精华。“放置”是指如实之义。或者，是指精华应安住而不动摇。一切执持金刚之相，对于此句，“一切”的声音是指根本，金刚之相是指聚集之边际。
༄། །“执持”是指领受。对此，意义是这样的：从金刚之根本到聚集之边际以下，为了依靠菩提心之自性喜悦之义而领受。或者，“一切”的声音是指秘密。“金刚”的声音是指誓言母。那些秘密的誓言母，相是指标志，变成欺骗或嬉戏之义。对此，意图是这样的：从触觉和胜幢二者产生，显现而著名，以月亮智慧之见解加持，做成远离戏论之自性的唯一味道，以无二而体验。仅仅体验就能获得自己的体性，是这样认为的。现在讲述体验之仪轨：以粗大之端和后口二者，以知晓结合而恒常体验。如饮用月亮之饮料般体验，获得恒常之成就。

【英语翻译】
The maiden with ornaments, together with skillful means, generates joy, which is said to be accompanied by camphor. Furthermore, mentioning "red" refers to great flesh. "Sandalwood" refers to great fragrance. "Well-combined" means that it makes the taste the same. Alternatively, "honey" refers to the nature of bodhicitta, which is the moon. "Blood" refers to the essence of supreme joy, the sun, arising from its own ripening. "Accompanied by camphor" means becoming a moist substance, or appearing in the form of the same taste. "Well-combined with red and sandalwood," regarding this phrase, the sound of "red" refers to a sow, because of being extremely attached with great desire. Sandalwood refers to the pure white of glorious Heruka, because it is stainless. Well-combined refers to glorious Heruka and the sow experiencing the touch of great bliss with pride, because it is this meaning, bodhicitta should be received from the oral instructions of the lama. Abandoning bodhicitta will not generate the experience of the touch of great bliss, this is the meaning. Placed within the assembly, regarding this phrase, "assembly" refers to the wheel of উৎপལའི་ (Tibetan, 梵文天城体, utpala, Roman transliteration, utpala, meaning blue lotus). "Center" refers to its essence. "Placed" refers to the meaning as it is. Alternatively, it means that the essence should abide without wavering. All hold the sign of the vajra, regarding this phrase, the sound of "all" refers to the root, the sign of the vajra refers to the edge of gathering.
༄། །"Hold" refers to receiving. The meaning is this: from the root of the vajra down to the edge of gathering, it should be received for the sake of relying on the joy of the nature of bodhicitta. Alternatively, the sound of "all" refers to secret. The sound of "vajra" refers to the samaya mother. Those secret samaya mothers, the sign refers to the mark, becoming deception or play. The intention is this: arising from the two, touch and victory banner, manifestly famous, blessed by the view of lunar wisdom, made into the one taste of the nature free from elaboration, experienced with non-duality. Merely experiencing it will obtain one's own nature, it is thought. Now, the ritual of experiencing is explained: with the two, the thick end and the back mouth, constantly experience with the knowledge of union. Experiencing like drinking the lunar beverage, obtaining constant accomplishment.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྦོམ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུ། ཐ་ལྟག་ནི་ཆུ་སྐྱེས་གྱི་གཙག་བུ། ཡང་ན་ཐ་ལྟག་ནི་རྟོག་མེད་མ། སྦོམ་པོ་ནི་རྩབ། དེ་དག་གིས་ཁ་ལ་མྱོང་གཟུང་བླང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཉམ་སྦྱོར་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒྲ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་གཡོ་བར་གནས་པ། ཡང་ན་མཉམ་སྦྱོར་ནི་ཡེ་ཤེས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པར་འཛིན་པ་སྦངས་པ་སེམས་བྱུང་བ། ཡང་ན་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པས་རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་འགྲོ་བ་གནས་པ་གཉིད་ལོག་པ་སད་བ་ཟས་ཟོས་པ་མ་ཟོས་པ་ལེགས་དགྱེས་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དགའ་བ་མཛེས་པའི་རྣམ་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཐོབ། མཆོག་ཐོབ། བསོད་ནམས་ཐོབ། དག་བྱེད་ཐོབ། སྡིག་པ་འཇིག་པ་ཐོབ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་པ་བཤད་དེ། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ནི། །བསམ་གཏན་གྱིས་དང་བཟླས་པས་སོ། །དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བ་ནི། །སྒྲུབ་པ་གཡོ་བ་མེད་པས་སོ། །
༄། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འགྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་པོ་ལས་བཟླས་པ་ཙམ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རེག་བྱ་རྙེད། ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བྱེད་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཤེས་པ་ལ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ་སྣང་བ་མཐོང༌། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་དུ་མྱོང་བ་བསམ་གཏན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པས། བཟླས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཀུན་དུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐོབ་བོ། །སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་བསམ་གཏན་གྱིས་མ་ཡིན་ལ། བཟླས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཀྱང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ལྟ་བ་ཙམ་ཇི་ལྟར་ལྷ་བ་ཙམ་དེའི་དོན་བཤད་དེ། ཇི་ལྟར་དྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་མེད་འོད་སྟོང་ལྟ་བ་ཙམ་གྱིས་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལྟ་བས་ཚངས་པའི་བཞིའི་ན

【汉语翻译】
ར་འགྱུར། །叫做等等，意义就是这样。或者，斯波木波是金刚宝。塔塔是莲花的尖刺。或者，塔塔是无分别母，斯波木波是茎。它们的意思是在口中体验、抓住、接受。通过了解结合，结合的词语是不动摇地安住于身语意。或者，结合是智慧执持事物和非事物，精液和随心所生。或者，心和随心所生那些二者无二，完全了解无自性的自性。恒常，意义就是这样。或者，行走、安住、睡眠、醒来、吃饭、不吃饭、善、喜悦等等，对于享用没有间断，完全了解自己的本性，自己体验到的喜悦，以美妙的姿态获得瑜伽士之身。获得殊胜，获得福德，获得清净，获得罪业摧毁。因此，如是就是没有怀疑，这是至高自在者所说。现在，为了获得大乐的自性，宣说修持。仅仅通过念诵就能成就：通过禅定和念诵。誓言恒常守护：通过不动的修持。

【英语翻译】
Ra 'gyur. It means just as it is. Alternatively, sbom po is a vajra jewel. Tha ltag is the thorn of a lotus. Alternatively, tha ltag is the non-conceptual mother, sbom po is the stalk. Their meaning is to experience, grasp, and accept in the mouth. By knowing union, the word 'union' means abiding without moving in body, speech, and mind. Alternatively, union is wisdom holding things and non-things, semen and mental events. Alternatively, since mind and mental events are non-dual, completely knowing the nature of no-self. 'Always' means just as it is. Alternatively, walking, abiding, sleeping, waking, eating, not eating, good, joy, etc., without interruption in enjoyment, fully knowing one's own nature, the joy experienced by oneself, attaining the state of a yogi in a beautiful form. Attaining excellence, attaining merit, attaining purification, attaining the destruction of sins. Therefore, 'thus' means without doubt, as said by the supreme sovereign. Now, to attain the nature of great bliss, the practice is explained. Accomplishment is achieved by mere recitation: through meditation and recitation. Vows are always kept: through unwavering practice.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
མ་མཁའི་དབུས་སུ་འོད་སྟོང་རང་བཞིན་དགའ་བ་མཐོང་བ་རྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དེ་ལ་ཐོབ་པ་དོན་གྱི་ཐབས་བཤད་དེ། རང་བཞིན་དགའ་བ་འོད་སྟོང་ལ་རྙེད་པའི་དོན་དུ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྐྱོང་བ་བྱ་བ་ཐབས་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་ཚིག་ནི་འདིར་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་བསྲུང་བ་དང་བཟའ་བ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བབ་པ་སྐྱེ་བ་གསུམ་པ་ཚེས་མར་ངོའི་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པར་བྱས་པ་སྐལ་ལྡན་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་སྦྱིན་ཞེས་བསྲུང་བའོ། །སྐལ་ལྡན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བཟའ་བ་དེ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དྲང་བའི་དོན་ལ་དོན་གསལ་བར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་གསང་བའི་སྣ་ལ་རྩ་བའི་ནང༌། གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤིན་ཏུ་རོལ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དབུས་ནི་སྙིང་པོ་དེ་རུ་འབབ། ཅི་ཞིག །སྐྱེ་བ་གསུམ་པ། ལན་གསུམ་སྐྱེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབབ་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གཙུག་ཏོར་ནང་ན་མ་ཉམས་པ། དེ་ཡང་ཚེས་མར་ངོའི་བརྒྱད་པ་ལ་གྲུབ་པར་བྱས་པ་མར་ངོའི་སྒྲ་ནི་མཚན་
༄། །མོ། །དེ་རང་རྟོག་མེད་མ། བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་པདྨ། སོགས་པའི་སྐྲ་ནི་འདབ་མ་གསུམ་པ་དེ་རུ་གྲུབ་པར་བྱས་པ་དེའི་ནང་གི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རང་གསལ་ན་ཞས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་བསྲུང་བའི་དོན་ནོ། །ད་ནི་བཟའ་བའི་དོན་བཤད་དེ། བཟའ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པ། ཡང་ན་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་འཛིན་པ་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་བས་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཉམས་སུ་མྱོང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དཔལ་སྡོམ་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། དངོས་དང་དངོས་མིན་འཛིན་སྤངས་པས། །མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་རང་པོ་རོས། །སྐ་ལ་ལྡན་མོ་གང་ཉམས་སུ་མྱོང༌། །དེ་ནི་གཞན་མིན་བཟའ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བསྲུང་བ་དང་བཟའ་བསྐལ་ལྡན་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྐལ་ལྡན་མ་ཡིན་པ་ཆད་པ་དེ་ལ་མི་སྦྱིན་པ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་སུ་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། དེ་ལྟར་བུའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་ཤེས་ནས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བར་བྱ་ཞེས་བདག་གི་དགོངས་པའོ། །གྲུབ་པ་གཡོ་བ་མེད་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་གྲུབ་པ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ་གང་ཞིག་དང་པོ་མི་བདེ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་དེ་རང་ཕྱི་ནས་ཞུ་པར་འགྱུར་བས་བད

【汉语翻译】
意为在虚空之中，见到光明自性之喜乐，并获得证悟。现在讲述获得它的方法：为了证悟光明自性之喜乐，持守誓言并修行，此乃最殊胜之方法，乃胜乐金刚所说。所谓“恒常守护誓言”者，誓言在此分为两种：守护和享用。于大尸陀林中央，于第三生，于初十、十五等日修成，不施予非具缘者，是为守护。施予具缘者，是为享用，此乃究竟之义。现在为了正直之义，将意义阐明。尸陀林是秘密之处，于根本之中。为何如此说？因为能令菩提心极度欢喜满足之故。其中，中央是指落于心要之处。何物？第三生。三次转生的菩提心落于珍宝顶髻之中，不衰败。又于初十、十五修成，十五之声是名
༄། །母。彼乃无分别之母。所谓初八，是指八瓣莲花。等等之发，是指于三瓣之中修成，于其内部的脐轮中央，自明自显，是此之意。此乃守护之义。现在讲述享用之义：享用是远离戏论。或者舍弃执着有实与无实，以远离相之智慧见，以自性体验。如是，于吉祥律仪海中亦云：舍弃执着实与非实，远离相而自性尝，何具缘女所体验，此乃非他之享用。如是成为守护与享用，不施予非具缘者。其中之密意是：不施予非具缘之断绝者，是守护于最胜喜乐之处，是此之义。如是知晓儿子的意义后，当守护誓言等，是我的密意。成就不可动摇，如是之义如实也。又成就乃是断绝之喜乐，最初生起不适，其自身之后将融化，故

【英语翻译】
It means to see the joy of the luminous nature in the center of the sky and to attain realization. Now, I will explain the method of attaining it: To realize the joy of the luminous nature, to uphold vows and practice, this is the most supreme method, as spoken by the Lord of Supreme Bliss. As for "constantly upholding vows," vows here are divided into two: guarding and consuming. In the center of the great charnel ground, in the third life, accomplished on the eighth day of the waxing and waning moon, etc., not giving to those who are not qualified is guarding. Giving to those who are qualified is consuming, this is the ultimate meaning. Now, for the sake of the straightforward meaning, the meaning will be clarified. The charnel ground is a secret place, within the root. Why is it said so? Because it makes the mind of enlightenment extremely joyful and satisfied. Among them, the center refers to falling in the heart essence. What? The third life. The mind of enlightenment of three rebirths falls within the jewel crown, without decaying. Also, accomplished on the eighth day of the waxing and waning moon, the sound of the waning moon is the name
༄། །Mother. She is the non-discriminating mother. The so-called eighth day refers to the eight-petaled lotus. The hair, etc., refers to being accomplished in the three petals, in the center of the navel within it, self-illuminating and self-manifesting, is the meaning of this. This is the meaning of guarding. Now, I will explain the meaning of consuming: Consuming is to be free from elaboration. Or abandoning the attachment to existence and non-existence, experiencing with one's own nature, free from characteristics, with the wisdom view that is free from characteristics. Likewise, in the glorious Ocean of Vows, it is also said: Abandoning the attachment to existence and non-existence, tasting the self-nature free from characteristics, whatever qualified woman experiences, this is the consumption that is not other. Thus, becoming guarding and consuming, not giving to those who are not qualified. The secret meaning of this is: Not giving to the cutter who is not qualified is guarding in the place of supreme bliss, this is the meaning of this. Thus, after knowing the meaning of the son, one should guard the vows, etc., this is my secret meaning. Accomplishment is immovable, the meaning of this is as it is. Also, accomplishment is the joy of cutting, initially causing discomfort, but its own self will later dissolve, so

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བཏུང་བ་དང་བཟའ་བས་དང་པོ་མི་བདེ་བར་འགྱུར་བའི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པས་དེ་རང་བདུད་རྩིའི་དོན་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་པས་ཆད་པའི་དགའ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །གཡོ་བ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ། ཡང་ན་ཤོར་བ་ཤི་བའི་སྐབས་སུ་འདུ་ཤས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། ཡང་ན་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ལྟ་བའོ། །ད་ནི་དམ་ཚིག་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བཤད་དེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་ནི་འདིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་དབང་བསྐུར་མིན། །རྣལ་འབྱོར་བས་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ནི། །བསྐལ་བ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡིས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་པ་ལ། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པ་ཡང་མིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲུབ་པ་ཡང་མིན། དམ་ཚིག་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡང་མིན། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡིས་ཀྱང༌། །གྲུབ་པའི་དབང་པོས་རྙེད་པ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་ཉམས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་
༄། །ཐེག་པས་གནས་པ་ལ་གསང་བའི་དོན་བཤད་པ་ལ་ཡང་གནས་གཅིག་པ། དམ་ཚིག་ནི་བསྲུང་བ་དང༌། བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ། བསྲུང་བ་ནི་བདག་ཡིན་པར་བྱའོ། །ཟླ་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱོང་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟླ་བ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བའི་བདུད་རྩི། བཏུང་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་དང་རོའི་རྫས་གྲུབ་པར་བྱས་པ་དེ་ནི་ཟླ་བའི་བཏུང་བ། བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེའོ། །ཇི་ལྟར་བྲམ་ཟེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དུས་སུ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་བདུད་རྩི་བཞིན་དག་ཕྱིར་ལེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པ་མཉམ་སྦྱོར་ཞེས་བས་མི་ལེན་ཅིང༌། མཉམ་སྦྱོར་ཤེས་པ་དེ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་ཤེས་པའོ། །དེས་རེག་བྱ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ལ་རེག་བྱའི་ཁའི་ནང་གི་རྐན་གྱི་གནས་སུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་དགོད་པ་བྱས་ནས་གྱེན་དུ་བལྟ་བས་གཟུང་བར་བྱའོ། །མྱོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་རླུང་ལ་སོགས་པ་འགོག་པས་བཟུང་སྟེ་རྗེས་སུ་གཅིག་པ་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དཔྱད་ནས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་ནས་ནང་གི་རེག་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངོས་གྲུབ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ། ཐོབ་པ་ནི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ། རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དུས་གཅིག་ཤར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉམས་སུ་མ

【汉语翻译】
产生快乐。比如三种果实等，通过饮用和食用，最初会变得不适，但完全成熟后，它本身就具有甘露的作用。以这样的道理，断除的喜悦也是如此。 “不动的”是指成为非常坚固的事物。或者在失去或死亡的时候，是聚集的智慧。或者是守护等的誓言所体验的见解。现在讲述实行誓言等的果实： “从誓言破损之处， 此处，坛城之中无灌顶。瑜伽士之依物成就， 百千俱胝劫亦无。” 意思是说，从誓言破损之处，咒语等也不会成就，坛城的成就也不会有，誓言灌顶的成就也不会有。即使百千俱胝劫，成就的自在者也无法获得，是这样认为的。或者，破损是指声闻的 ༄。乘安住时，讲述秘密的意义也是同一个地方。誓言是守护和食用等意义的阐明。守护是指应当成为自己的。 “如饮用月亮之饮”的意思是，月亮是同时升起的甘露。饮用是指各种刹那和味道的物质成就，那就是月亮的饮用。“如”是指比喻。如同婆罗门在祭祀的时候，为了清净而取用非物质的形象甘露一样。然而，不会以大乐的果实施舍结合来取用，知道结合的就是知道结合。因此，对于所触，通过使之进入内部，在所触的口中上颚的位置，从勇士和瑜伽母那里发出笑声，向上看而应当摄取。 “体验”是指通过阻止具有显现的形象风等而摄取，之后以一和多的自性进行分别观察，知道脱离显现的智慧后，体验内在的所触。 “成就恒常获得”的意思是，成就就是了解一切种类的自性智慧。获得是指产生。恒常是指脱离断灭。其意义是：同时升起的菩提心体验

【英语翻译】
It generates happiness. For example, three fruits, etc., through drinking and eating, initially become uncomfortable, but when fully ripe, they themselves have the effect of nectar. In this way, the joy of cessation is also the same. "Immovable" means becoming a very stable thing. Or, at the time of loss or death, it is the wisdom of gathering. Or it is the view experienced by vows such as guarding. Now, let's talk about the fruits of practicing vows, etc.: "From the place where vows are broken, here, there is no empowerment in the mandala. The yogi's attainment of support, even after hundreds of thousands of billions of kalpas, will not happen." It means that from the place where vows are broken, mantras, etc., will not be accomplished, nor will the accomplishment of the mandala, nor will the accomplishment of vow empowerment. Even after hundreds of thousands of billions of kalpas, the accomplished master will not be able to obtain it, that is how it is thought. Or, broken means the Shravaka's ༄. When abiding in the vehicle, explaining the meaning of secrecy is also the same place. Vows are the clarification of the meaning of guarding and eating, etc. Guarding means that it should become one's own. "Like drinking the moon's drink" means that the moon is the nectar that rises at the same time. Drinking means that various instants and flavors of matter are accomplished, that is the moon's drink. "Like" means a metaphor. Just as Brahmins take non-material image nectar for purity at the time of sacrifice. However, they will not take it with the fruit of great bliss, giving union, and knowing union is knowing union. Therefore, for what is touched, by making it enter inside, in the position of the palate in the mouth of what is touched, laughter is made from heroes and yoginis, and it should be taken by looking up. "Experience" means that by stopping the appearance of form, wind, etc., it is taken, and then it is observed separately with the nature of one and many, and after knowing the wisdom of being free from appearance, the inner touch is experienced. "Accomplishment is always obtained" means that accomplishment is the wisdom of understanding the nature of all kinds. Obtaining means producing. Constant means being free from annihilation. Its meaning is: the simultaneous arising of Bodhicitta experience

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཤེས་རབ་ཆད་པ་དང་བྲལ་བའི་དགོས་པ་བྱེད། ཡང་ན་དཔེ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་སྦྱིན་ནོ། །ད་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་འབྲས་བུ་བཤད་དེ། །དེ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིན་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་བྱེད་པ། །མཆོད་བཞི་དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པ། །མཉམ་པར་འཁྱུད་པ་དེ་ཉིད་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པའི་སྐབས་སུ་དཔྱད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལྔའི་སྒྲ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོས་གང་ཞིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྱེད་དོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཙམ་སྟེ། འོ་ན་ཀྱང་
༄། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་སོ། །ཡང་ན་ལས་ཆོས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞིའོ། །དབང་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་མངོན་པར་དགའ་བས་ཁོང་དུ་ཆུང་པ། ཡང་ན་སྐད་ཅིག་བཞིའི་བར་དུ་ཚངས་པའི་རྐན་གྱིས་ཕྲད་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེའི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་མྱོང་པ་དེ་ནི་མཆོད་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ། མཉམ་པར་འཁྱུད་པ་དེ་ཉིད་འཛིན། །དམ་ཚིག་གི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་བཞི་པ། དེ་སྐབས་སུ་ཡང་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཀུན་རྫོབ་ཡི་གཟུགས་རྟེན་མེད་པའི་དོན་དམ་པ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྙེད་པའི་སྒྲ་ནི་གསལ་བ་སྟེ། དེ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རྟེན་རེག་ཁམས་མི་དགོས་པའི་བརྒྱད་པའི་དང་པོ་གཉིས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འབྱུང་བར་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ད་ནི་དེ་ལ་རྙེད་པའི་དོན་དུ་སྙིང་པོའི་མཆོག་གི་ཐབས་བཤད་དེ། གང་གི་ཐབས་ཀྱིས་རྙེད་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ནང༌། །འདུས་བྱས་གཉིག་ཤེས་པ་ཡིས། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷའི་དང་མིའི་དང་ལྷ་མིའི་དང༌། ལྷའི་སྒྲ་ནི་ཤེས་རབ། མིའི་ས

【汉语翻译】
仅仅体验就能成就断绝一切形式自性的智慧之必要，或者赐予无与伦比的果实。现在宣说五甘露之果，那即是五甘露，能圆满一切悉地，四供养亦如是瑜伽士，平等拥抱即是执持。如是说，那五甘露应在无二供养之时加以考察。或者五之语是指五方如来，甘露之名是彼等之体性。其义是：以五方如来加持之自性，谁行持无二供养之誓言，彼即能圆满一切悉地。能圆满一切悉地，这仅仅是近似的推测，然而也是能圆满大手印之悉地的意思。四供养是指咒、誓言、智慧、真如。或者指事业、法、誓言、大手印四者。在二根无二结合之时，以显现之喜悦而吞咽，或者在四个刹那之间，以梵穴相触，从智慧火之结合方便中体验甘露，此乃四供养。如是之名，如在智慧、智之灌顶之时，瑜伽士，平等拥抱即是执持，誓言亦如是。真如是第四，此时也应取蕴之识之珍宝。为何如此？因为不依世俗意象，则无法获得胜义谛。获得之语是明晰，那不是生起。世俗之意象的所依，不需要触觉之界的第八之第一第二融入，由此生起光芒，应如是理解。现在为了获得之义，宣说精华之殊胜方便，以何种方便仅仅获得就能成佛，或者成为金刚持。天与人之安乐，在金刚小指之中，以知晓聚合之物，十六份也不足够。如是说，天之与人，以及天人，天之语是指智慧，人之语是指方便。

【英语翻译】
Merely experiencing fulfills the need for wisdom that severs all forms of self-nature, or bestows an unparalleled fruit. Now, the fruit of the five ambrosias will be explained. That is the five ambrosias, which perfect all siddhis. The four offerings are likewise the yogi, equally embracing is holding that itself. As it is said, those five ambrosias should be examined at the time of non-dual offerings. Or the word 'five' refers to the five Tathagatas. The name 'ambrosia' is their essence. The meaning is this: by the blessing of the five Tathagatas' own nature, whoever practices the samaya of non-dual offering, that one perfects all siddhis. 'Perfects all siddhis' is merely an approximation, but it also means perfecting the siddhi of Mahamudra. 'Four offerings' refers to mantra, samaya, wisdom, and suchness. Or it refers to the four: karma, dharma, samaya, and Mahamudra. At the time of the union of two non-dual faculties, swallowing with manifest bliss, or in the interval of four moments, touching the Brahma aperture, experiencing ambrosia through the means of combining wisdom fire, this is the four offerings. 'Likewise' means, as at the time of the empowerment of wisdom and knowledge, the yogi, equally embracing is holding that itself, the samaya is also likewise. Suchness is the fourth. At that time, one should also take the jewel of the consciousness of the aggregates. Why is that? Because without relying on conventional imagery, the ultimate truth cannot be found. The word 'finding' means clarity, that is not arising. The support of conventional imagery, the first and second of the eighth, which does not require the touch realm, is absorbed, thereby causing rays of light to arise, it should be understood in this way. Now, for the sake of the meaning of finding, the supreme means of essence will be explained. By what means, merely by finding, one becomes a Buddha, or becomes a Vajradhara. The bliss of gods and humans, is in the small vajra finger. By knowing the compounded, even sixteen parts are not enough. As it is said, of gods and humans, and of gods and humans, the word 'god' refers to wisdom, the word 'human' refers to means.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲ་ནི་ཐབས། དེ་དག་ལྷ་མི་ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་ལས་གང་ཞིག་འབྱུང་བ་དེ་ནི་བདེ་བའོ། །ཡང་ན་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞིར་དབྱེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ནི་ནང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཐེའུ་ཆུང་སྟེ་གསང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མའོ། །ནང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཚངས་པའི་རྐན། འདུས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་བཞིར་དབྱེ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རེག་བྱའི་རྒྱལ་པོ་གསང་བའི་ལྟེ་བའི་གཞིའི་ནང་ན་འབབ་པ་དེ་ལ་འདུས་པར་བྱེད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་འདུས་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ལྷའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། མིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། །དེ་དག་གི་དབུས་སུ་ཡོད་པ་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་བདེ་བ། དེ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་དང་རང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བའི་ལྟ་བས་མཆོག་དང་ཆད་པ་ཤེས་
༄། །པས་རྡོ་རྗེ་མཐེའུ་ཆུང་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མའི་ནང་དུ་གཟུང་པར་བྱ། ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཤེས་རབ་ཐབས་མཉམ་པར་འཁྱུད་པ་སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རིམ་པ་གསང་པའི་གཞི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་སྐད་ཅིག་རོ་དགའ་བ་བདུད་རྩི་རྩ་རླབས་ལོངས་སྤྱོད་དབང་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཤར་བ་ནུབ་པ་འཕོ་བ་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པས་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རང་རྫོགས་པ་མཐོང་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕྱོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལས་གཞན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ཆ་བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་གཅིག་ཀྱང་འཛིན་པ་མི་ཕོད་མི་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཆར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས། ཡང་ན་སྦྱོར། དེ་ཡང་གང་གིས་གང་ལ་དེ་སྨྲའོ། །མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་སྲིད་པའི་ལྷན་ཅིག་ཆད་པའི་མཚན་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལའོ། །མི་ཕོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྲིད་པ། བཅུ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་མཆོག་དང་ཆད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་ཆ་བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་གཅིག་ཀྱང་ཐོབ་པ་མི་ཕོད་མི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཟླ་བ་ལའོ། །ད་ནི་

【汉语翻译】
声音是方便。它们从神和人的智慧方便二者中的哪一个产生，那就是快乐。或者说，快乐是指分为四种的菩提心。金刚小指环的内。这指的是，金刚小指环，即秘密珍宝的花穗。内，指的是它的梵穴。聚合，指的是那分为四种的大乐触之王，在秘密脐轮的基底中流淌，使之聚合，合一，这就是聚合的意思。或者说，神指的是殊胜的喜悦，人指的是断灭的喜悦。在那二者之中存在的是智慧，那就是快乐。通过上师的口诀和自身福德的力量，使之聚合为一味，以远离戏论的智慧显现的见地，了知殊胜和断灭，因此应将金刚小指环置于珍宝花穗之中。这是体验的意思。仅仅通过体验，阿黎嘎黎智慧方便平等交融，结合与结合之方便，手印，真言次第，秘密之基，佛陀珍宝之容器，刹那之味，喜悦，甘露，脉气，受用，权能，所依和能依，智慧显现生起，消逝，转移，明点的状态等等，具有相状却不可见，无法言说如虚空般的大乐智慧自圆满，这就是见即解脱的意思。十六分之一也不行。这指的是，从那样的状态转变而来，对于其他的智慧等等，十六分之一的部分也无法把握，无法获得。或者说，也指的是时间。或者指的是结合。那也是以什么对什么说的。殊胜的特征是与有相连，断灭的特征是涅槃。不行指的是不可能。十六指的是如实。或者说，因为远离生灭。对此，口诀是这样的：对于有和涅槃的特征，殊胜和断灭的结合所产生的远离生灭的大智慧，十六分之一的部分也无法获得，不可能。就像充满天空的月亮一样。现在

【英语翻译】
Sound is the means. Whichever of those arises from the two, the wisdom and means of gods and humans, that is bliss. Or, bliss refers to the mind of enlightenment divided into four. "Inside the vajra little finger ring." This refers to the vajra little finger ring, which is the tassel of the secret jewel. "Inside" refers to its Brahma-randhra. "Assembled" refers to that which is the king of great bliss touch, divided into four, flowing within the base of the secret navel chakra, causing it to assemble, to become one, that is the meaning of "assembled." Or, "god" refers to supreme joy, "human" refers to cessation joy. Whatever is in the middle of those two is wisdom, that is bliss. Through the guru's instructions and the power of one's own merit, having made it into one taste, with the view of wisdom appearance free from elaboration, knowing the supreme and cessation, therefore the vajra little finger ring should be placed within the jewel tassel. This is the meaning of experiencing. Just by experiencing, the ali and kali, wisdom and means, are equally embraced, the union and the means of union, mudra, mantra sequence, the secret base, the vessel of the Buddha jewel, the taste of an instant, joy, nectar, nadi and prana, enjoyment, power, the support and the supported, the wisdom appearance arising, ceasing, transferring, the state of bindus, etc., having characteristics but being invisible, being inexpressible, like the sky, the great bliss wisdom being self-complete, that is the meaning of seeing and liberation. "Not even one in sixteen is capable." This refers to, having transformed from such a state, one is not able to grasp, not able to obtain, even one part of sixteen parts of other wisdoms, etc. Or, "also" refers to time. Or refers to union. That is also said with what to what. The characteristic of the supreme is connected with existence, the characteristic of cessation is nirvana. "Not capable" refers to impossible. "Sixteen" refers to as it is in reality. Or, because it is free from birth and death. For that, the instruction is this: For the characteristic of existence and nirvana, the great wisdom free from birth and death arising from the union of the supreme and cessation, one is not able to obtain, it is impossible, even one part of sixteen parts. Like the moon filling the sky. Now

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བཤད་དེ། རི་ཡི་གཏིང་རིང་ཕུག་ཏུ་ནི། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཆུ་དོགས་སུ། །དང་པོའི་གྲུབ་པ་དུར་ཁྲོད་ལ། །དེ་རུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོག་མ། གཏིང་རིང་ནི་སྙིང་པོ། །ཕུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དབུས། དེ་ཡང་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩའི་དྲ་བ་དང་ལྡན་པ། རི་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཤིང་གིས་མཛེས་པ། སྣ་ཚོགས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤྭའི་ཆུ་བབ་པ། མཆོག་མ་རིའི་ཕུག་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་འབབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འབབ་པའོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཆུ་དོགས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྒྱ་མཚོ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དེའི་དོགས་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དེའི་དོགས། གསང་བའི་ལྟེ་པའི་གནས་དེའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དོགས་གསང་བའི་གནས་སུ་ཐིག་ལ་སོགས་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཐིག་ལ་སོགས་པ་གདབ་བའི་སྒྲ་ནི་བདེ་བའི་ཞེས་དང༌། ལྡན་པའི་ཞེས་རྩའི་
༄། །ཀུན་སྤྱོད། དེ་ཡང་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་མཉམ་པར་གཞག་པས་སོ། །དང་པོ་གྲུབ་པ་དུར་ཁྲོད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོའི་སྒྲ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ། གང་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་དེ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ། གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བཅོས་པ་རང་བྱུང་བ། ཡང་ན་དང་པོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མིན་སྒྲོས་བ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེའི་ཕྱིར་རང་བྱུང༌། ཇི་ཞིག །འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེ་རུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་པ་སྨྲས་པའི་གནས་སུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། འདྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དང་དུ་བཟོར་བྱ་བཀྲམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དང་པོ་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་ལ་གང་ཞིག་གསང་བའི་བཤད་པ་ཡོད་པ་དེ་གསལ་པར་བསྟན་ཏེ། དང་པོའི་སྒྲ་ནི་རོ་མ། འཛིན་མ། འཕྲོག་མ། གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་རྟོག་མ་མེད་མ། དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག། དེ་ཡངས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་བྲལ་བ། དེ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས། བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འཛིན་མ་ལ་སོགས་པ་རྟོག་མེད་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་སྲོག་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབ

【汉语翻译】
曼荼罗的意义解释如下：在山的深邃洞穴中，在大海的狭窄水域里，在最初成就的尸陀林中，在那里绘制曼荼罗。所谓“山”，指的是顶峰；“深邃”指的是核心；“洞穴”指的是它的中心。它拥有七万二千条脉络的网络，山也以各种树木装饰，各种无垢的雪水流淌。顶峰山的洞穴也流淌着各种无垢之水的菩提心甘露。所谓“在大海的狭窄水域里”，指的是，什么是伟大的，那就是大海。大海的狭窄之处就是大海的那个狭窄之处，秘密的脐轮之处的大海的狭窄之处，要在秘密之处安置明点等。安置明点等的音声是“快乐的”和“具有的”，这是根本的行持。也就是将生命和努力平等安住。所谓“最初成就的尸陀林”，指的是，“最初”的音声是没有开始的，什么没有开始，那就是没有开始的。“成就”指的是不做作的自生。或者说，“最初成就”指的是不是其他的，是远离虚构的智慧，因此是自生的。如何呢？是焚烧贪欲、嗔恨和愚痴的分别念的尸陀林。所谓“在那里绘制曼荼罗”，指的是，“在那里”指的是刚才所说的地方。“曼荼罗”指的是世俗菩提心。“绘制”指的是秘密金刚鬘的开始，要造作，要铺设的意思。现在，对于“最初成就的尸陀林”等偈颂，其中有什么秘密的解释，要清楚地显示出来。“最初”的音声是罗玛、执持、抢夺。“成就”指的是没有分别念。“尸陀林”指的是那些的生命。那是远离地、水、火、风的。“在那里”指的是虚空。“曼荼罗”指的是自性智慧。“绘制”指的是至高自在。那里的意义是这样的：执持等没有分别念的自性之风，在生命大尸陀林的虚空中，是智慧之本体的曼荼罗的自在。

【英语翻译】
The meaning of the mandala is explained as follows: In the deep cave of the mountain, in the narrow waters of the great ocean, in the charnel ground of the first accomplishment, there draw the mandala. The so-called "mountain" refers to the peak; "deep" refers to the core; "cave" refers to its center. It has a network of seventy-two thousand channels, and the mountain is also decorated with various trees, and various immaculate snow waters flow. The cave of the peak mountain also flows with the nectar of bodhicitta of various immaculate waters. The so-called "in the narrow waters of the great ocean" refers to, what is great, that is the ocean. The narrowness of the ocean is the narrowness of that great ocean, the narrowness of the great ocean at the secret navel place, one should place bindus etc. in the secret place. The sound of placing bindus etc. is "happy" and "having", this is the root practice. That is, to equally abide in life and effort. The so-called "charnel ground of the first accomplishment" refers to, the sound of "first" is without beginning, what has no beginning, that is without beginning. "Accomplishment" refers to the unmade, self-born. Or, "first accomplishment" refers to not other, it is the wisdom that is free from fabrication, therefore it is self-born. How is it? It is the charnel ground that burns the thoughts of desire, hatred and ignorance. The so-called "there draw the mandala" refers to, "there" refers to the place just mentioned. "Mandala" refers to the conventional bodhicitta. "Draw" refers to the beginning of the secret vajra garland, it means to create, to lay out. Now, for the verses such as "charnel ground of the first accomplishment", whatever secret explanation there is, it should be clearly shown. The sound of "first" is Roma, holding, seizing. "Accomplishment" refers to without conceptualization. "Charnel ground" refers to the life of those. That is free from earth, water, fire, and wind. "There" refers to the sky. "Mandala" refers to self-nature wisdom. "Draw" refers to the supreme sovereign. The meaning there is like this: The wind of self-nature without conceptualization such as holding, in the sky of the great charnel ground of life, is the sovereignty of the mandala of the essence of wisdom.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ུས་སུ་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དང་པོ་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ། དེ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་གི་གནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མིན། བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་རླུང་གི་གནས་སུ་དེ་རང་དང་ལྡན་པ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ནང་གི་རེག་བྱས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་དང་པོ་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྐྱེས་བུའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་སྐུ་བརྒྱན་པ། རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཅིག་པུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་མས་འཁྱུད་པ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་བའི་རྗེ་བཙུན་
༄། །རྣམ་པར་བཞུགས་སོ། །འགྱེལ་ཀྱང་ཉི་མས་སྐམ་མི་འགྱུར། །ཆུས་ཀྱང་རུལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡ་མཚན་གཟུགས་གྲགས་པ། །ཨུཏྤལ་གང་བ་བདག་གིས་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འགྱེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་གནས་ཉམས་པ། རང་གི་གནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཚངས་པའི་མཚོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག །སྐམ་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཉམས་པར་མི་བྱེད། རང་གི་དབང་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ། ཨུཏྤལ་གང་བ། རང་གི་གནས་ཚངས་པའི་མཚོ་ལས་འགྱེལ་ཀྱང་ཁུ་བའི་སྤྲོ་བ་ཐུབ་ཀྱང་མཆོག་གི་ཉི་མའི་ཆ་བས་སྐམ་པར་མི་བྱེད། རང་གི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆུས་ཀྱང་རུལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར། ལོག་པར་མི་བགྱིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཆད་པས། དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆུའི་ནང་ན་འགྱེལ་ཀྱང་ཆུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཀྱང༌། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཞུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཆད་པས་རུལ་པར་མི་བྱེད། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་པའི་རོ་ཡིས་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པས། ཕྱི་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཡ་མཚན་གཟུ

【汉语翻译】
此时应当修习殊胜的自在。或者说，最初成就的尸林，意思是自性欢喜。在那里，意思是任何自性之风的处所。坛城，意思不是其他。书写，意思是触及。对此的理解是：在自性之风的处所，与那自性相应的自性欢喜大尸林中，通过触及来体验。仅仅通过体验，就能获得远离戏论的自性欢喜成就者的意义。像那样转变的自性之体，最初成就的大尸林坛城的中央，具备大丈夫三十二相，八十随好庄严其身，稀有的一切种类中唯一的，大乐自性的本体，以大誓言之支分拥抱，吉祥胜乐金刚的转轮王自在
༄。 如此安住。即使倒下，也不会被太阳晒干；即使在水中，也不会腐烂。如此稀有之形声，我已成就莲花圆满。其中，“倒下”的意思是失去自己的位置。自己位置的声音是梵天之海。“也”的声音是决定的意思。“太阳”的意思是殊胜。“不会干”的意思是如实。“或者”的意思是不从自己的本体中失去，不作自己的主宰的意思。对此的口诀是：秘密金刚之声，莲花圆满，即使从自己的位置梵天之海中倒下，即使能够忍受精液的欢愉，也不会被殊胜太阳的一部分晒干，不从自己的本体变成其他的意思。“即使在水中也不会腐烂”，意思是不会从自己的自性变成其他，不会颠倒的意思。“水”的意思是融化的自性断绝。对此的理解是：即使倒在水中，即使变成了水的自性，即使是那样，由于融化的自性断绝，也不会腐烂，不会从自己的自性变成其他的意思。因为什么呢？因为自性欢喜的体验之味非常充满。外部的意思。因此，如此稀有之形

【英语翻译】
At this time, one should practice the supreme mastery. Or, the charnel ground of first accomplishment means self-nature joy. There, it means any place of self-nature wind. Mandala means not other. Writing means touching. The understanding of this is: in the place of self-nature wind, in the great charnel ground of self-nature joy corresponding to that self-nature, experience through touching. Just by experiencing, one can obtain the meaning of the self-nature joy accomplished one who is free from elaboration. The self-nature body that has transformed in that way, in the center of the mandala of the great charnel ground of first accomplishment, possessing the thirty-two marks of a great man, adorned with eighty minor marks, the only one of all kinds of rare things, the essence of great bliss, embraced by the limbs of the great samaya, the glorious Chakrasamvara, the lord of the wheel-turning king.
༄. Thus resides. Even if it falls, it will not be dried by the sun; even in water, it will not rot. Such a rare form and sound, I have accomplished the lotus perfection. Among them, "falling" means losing one's own position. The sound of one's own position is the Brahma Sea. The sound of "also" is the meaning of certainty. "Sun" means supreme. "Will not dry" means as it is. "Or" means not losing from one's own essence, not being one's own master. The oral instruction for this is: the sound of the secret vajra, the lotus perfection, even if it falls from one's own position, the Brahma Sea, even if one can endure the pleasure of semen, it will not be dried by a part of the supreme sun, not changing from one's own essence to another. "Even in water, it will not rot" means it will not change from one's own nature to another, it will not be reversed. "Water" means the severance of the nature of melting. The understanding of this is: even if it falls in the water, even if it becomes the nature of water, even so, because the nature of melting is severed, it will not rot, it will not change from one's own nature to another. Why? Because the taste of the experience of self-nature joy is very full. The meaning of outside. Therefore, such a rare form

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
གས་གྲགས་པ། །ཨུཏྤལ་གང་བ་བདག་གིས་བྱས། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་བསྟན་པའོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་བརྒྱད་གཉིས་ལོ་ལྡན་མ། །འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་ཨུཏྤལ་སྤྱན། །གཞན་གྱི་སྙིང་ག་འབིགས་ཁོ་ན། །འདུས་པ་ནུ་མ་མདའ་དང་འདྲ། །ལྟེ་བ་རྐེད་པ་ཟླ་བཞིན་དགྱེས། །དབུས་སོགས་དམ་ཚིག་རྨད་དུ་བྱུང༌། །སྐུ་སྨད་ལ་སོགས་པ་ཡི་མཆོག །མན་ངག་པདྨ་ལྡན་པའོ། །ཐོས་པས་སྡིག་པ་འཇིག་པར་བྱེད། །ལྟ་བས་དགའ་བ་འཕེལ་བར་མཛད། །རེག་བྱས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱེད། །སྤྱོད་པས་ཐར་བ་སྦྱིན་པའོ། །བསོད་ནམས་ཅན་དུ་སྐལ་ལྡན་གང༌། །སུ་ཞིག་མཁས་ཆེན་རབ་མཆོག་གང༌། །དེ་ལ་དེ་འདྲ་བདག་སྐྱེས་གཞན། །བདག་ཉིད་ཚིག་གིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྒྱ་གར་ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ངེས་བསྟན་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
དཔལ་གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
歌声响起。
我已完成了盛开的莲花。
这是所宣说的偈颂。
“我已”的意思是，由学士希饶白（藏文：ཤེས་རབ་དཔལ།）所作之意。
这些是八二之年（指年龄）的女子。
关联等同于莲花之眼。
仅仅刺穿他人的心。
聚集的乳房如同箭矢。
肚脐和腰肢如月般令人愉悦。
中央等誓言极为殊胜。
下半身等是最好的。
具有口诀莲花。
听闻能摧毁罪恶。
观看能使喜悦增长。
接触能使智慧生起。
行性能施予解脱。
谁是有福之人，谁是有缘之人？
谁是伟大的智者，谁是最殊胜者？
对于他们，我将以言语施予如此这般的自身。
印度和克什米尔的堪布隆旭多吉（藏文：ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ།）所著的名为《大秘密莲花》中，第二决定阐释圆满。
班智达亲自翻译并确定。
吉祥《大秘密莲花》的广释。隆旭多吉。

【英语翻译】
The sound of song arose.
I have completed the blooming lotus.
This is the verse that was proclaimed.
"I have" means that it was made by the scholar Sherab Pal.
These are women of the age of eighty-two.
Connections are like lotus eyes.
Only piercing the hearts of others.
The gathered breasts are like arrows.
The navel and waist are as pleasing as the moon.
The central vows are extremely sublime.
The lower body and so on are the best.
Possessing the oral instruction lotus.
Hearing destroys sins.
Seeing increases joy.
Touching generates wisdom.
Acting bestows liberation.
Who is the blessed one, who is the fortunate one?
Who is the great wise one, who is the most excellent one?
To them, I will give such a self with words.
The second definitive explanation from the Great Secret Lotus, composed by the Indian and Kashmiri Khenpo Longchö Dorje, is complete.
The Pandit himself translated and determined it.
A vast commentary on the glorious Great Secret Lotus. Longchö Dorje.

============================================================

